And that's the main reason any power-sharing deal with former Prime Minister Benazir Bhutto is unlikely to end Pakistan's political turmoil. |
И это главная причина, по которой какая-либо сделка о разделе власти с бывшим премьер-министром Беназир Бхутто вряд ли положит конец политическому беспорядку в Пакистане. |
Extended delay is unlikely to be met with extended tolerance. |
Вряд ли увеличение отсрочек и задержек будет встречено увеличением толерантности. |
The reality is that a European political union is unlikely to be established anytime soon. |
Реальность такова, что Европейский политический союз вряд ли будет создан в обозримом будущем. |
Sadly, they are unlikely to end soon. |
К сожалению, вряд ли они скоро закончатся. |
So devaluation is unlikely to be effective in boosting the overall rate of growth. |
Поэтому девальвация вряд ли эффективно подстегнет совокупные темпы экономического роста. |
Someone with such contempt for the democratic rights of his own people is unlikely to champion them abroad. |
Человек с таким отношением к демократическим правам своих граждан вряд ли станет защищать их в другой стране. |
Given the ease with which Puerto Ricans move to the mainland, raising taxes is unlikely to increase revenues. |
Учитывая легкость, с которой пуэрториканцы могут переехать на материк, повышение налогов вряд ли увеличит доходы. |
Moreover, the Democratic Party includes senators from coal and oil states who are unlikely to support decisive action. |
Кроме того, в Демократическую Партию входят сенаторы из угольных и нефтяных штатов, которые вряд ли поддержат решающие действия. |
Alas, given their histories of autocratic rule, giant leaps forward to full-blown democracy are unlikely. |
Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен. |
On the other hand, they are unlikely to benefit from the subsequent robust growth that most European transition countries experienced. |
С другой стороны, они вряд ли испытают положительное воздействие последующего устойчивого роста, которое почувствовали большинство европейских стран с переходной экономикой. |
The new summit is unlikely to produce either a coordinated stimulus package or a detailed blueprint for a foolproof system of financial regulation. |
Вряд ли результатом нового саммита станет создание координированного пакета стимулирующих мер, или подробный план безупречной системы финансового регулирования. |
Consumption demand for luxury goods is unlikely to solve the problem. |
Потребительский спрос на предметы роскоши вряд ли решит проблему. |
Obama is unlikely to repeat the mistakes of the neo-cons. |
Вряд ли Обама повторит ошибки неоконсерваторов. |
In small, open economies, higher deficits are unlikely to sustain domestic output, because most additional expenditure goes toward imports. |
В небольших странах с открытой экономикой более высокие дефициты вряд ли могут поддержать отечественное производство, поскольку большинство дополнительных расходов идет на импорт. |
Medvedev is unlikely to try to change course. |
Вряд ли Медведев будет пытаться изменить этот курс. |
History suggests that collective negotiation about currencies and a new approach to the issue of reserves are unlikely to succeed. |
История подсказывает, что коллективные переговоры о валютах и новом подходе к проблеме резервов вряд ли будут успешными. |
Indeed, the bond-market channel is unlikely to boost growth. |
Действительно, рынок облигаций вряд ли сможет стимулировать экономический рост. |
With global growth weakening, net exports are unlikely to improve robustly, even with a weaker dollar. |
В условиях снижения мирового экономического роста чистый экспорт вряд ли сильно возрастет, даже при более слабом долларе. |
And it implies that Xi is unlikely to emerge as paramount leader. |
И это подразумевает, что Си вряд ли проявит себя в качестве «верховного лидера». |
Elizabeth was unlikely to have been older than her future husband. |
А Елизавета вряд ли была существенно старше своего будущего мужа. |
Ms. Reyes, it's highly unlikely Frank Castle would target your family. |
Мисс Рейес, весьма вряд ли Фрэнк Касл будет охотиться на членов вашей семьи. |
That would appear to be highly unlikely, Colonel Mitchell. |
Это вряд ли, полковник Митчелл. |
You're unlikely to get enough energy, To sever nitrogen compounds. |
Ты вряд ли получишь достаточно энергии, чтобы разорвать азотные соединения. |
You could get lucky, but you're unlikely to get much back before morning. |
Может повезти, но вряд ли до утра будут результаты. |
If that should happen, I'm unlikely to survive. |
Если такое случится, то я вряд ли выживу. |