Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
It was unlikely that a monitoring mechanism at the international level would be capable of undertaking such a complex balancing exercise to the same degree as a national mechanism. Вряд ли какой-либо надзорный механизм на международном уровне будет в той же мере способен осуществлять столь сложную задачу по обеспечению баланса при учете различных интересов, что и национальный механизм.
But national action by developing and other countries in this area is unlikely to prove enough by itself, and stronger consultations and cooperation among countries would also be desirable. Однако меры, принимаемые развивающимися и другими странами в этой области лишь на национальном уровне, вряд ли будут достаточны, и, помимо них, желательно проведение более активных консультаций и налаживание более широкого сотрудничества между странами.
If the relevant bodies are not engaged with the regular process, they are unlikely to devote sufficient energy and commitment to making it work; Contra. Если соответствующие органы не будут задействованы в регулярном процессе, вряд ли они смогут уделять достаточно внимания и прилагать достаточно усилий к тому, чтобы обеспечить его эффективность; ii) аргументы «против».
Astute marketing and subtle pricing are unlikely to significantly change the character of a rural passenger line, a suburban line to a capital city, or a freight only line in an industrial area. Так, например, квалифицированно выбранные методы маркетинга и тщательно продуманная система ценообразования вряд ли способны существенно изменить характер линии пассажирских перевозок в сельской местности, линии, соединяющей пригород с центром крупного города, или линии в промышленной зоне, используемой только для грузовых перевозок.
Should they continue with plans to make carbon-cutting promises that are unlikely to be fulfilled? Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены?
With regard to the role of incentives, experts noted that the pros and cons of incentives for inward investment have never been conclusive and are unlikely ever to be so. Рассматривая вопрос о роли стимулов, эксперты отметили, что доводы, приводимые "за" и "против" стимулирования притока инвестиций, не позволяют и вряд ли когда-либо позволят сделать окончательные выводы.
If the presence of family members will make it unlikely that the applicant can tell her story in full, she should be interviewed on her own. Если понятно, что в присутствии членов семьи женщина, подавшая ходатайство, вряд ли расскажет обо всем, что с ней произошло, собеседование с ней следует проводить отдельно.
The Least Developed Countries Report, 2004 argues that an export-led growth strategy in its pure form is unlikely to lead to a virtuous trade-poverty relationship in the least developed countries. В докладе по наименее развитым странам за 2004 год утверждается, что стратегия опирающегося на экспорт экономического развития в чистом виде вряд ли обеспечивает реальное изменение в наименее развитых странах соотношения таких факторов, как рост торговли и уменьшение масштабов нищеты.
UNICEF stated that Botswana's progress towards achieving those Millennium Development Goals that related to health remained limited and the country was unlikely to meet its targets on infant and under-five mortality. ЮНИСЕФ заявил, что прогресс Ботсваны в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся здоровья, остается ограниченным и что страна вряд ли выполнит свои задачи по младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет.
Unlike ARS/Djibouti, ARS/Asmara is not party to any peace accords and therefore is unlikely to be eligible for possible exemptions pertaining to training and maintenance of joint security forces. В отличие от Альянса за новое освобождение Сомали/Джибути Альянс за новое освобождение Сомали/Асмэра не является стороной каких-либо мирных соглашений и поэтому вряд ли будет иметь право на возможные изъятия, связанные с подготовкой и содержанием совместных сил безопасности.
because such topics require the knowledge of information not readily known or is unlikely to be recalled accurately; с) потому что такие признаки требуют знания информации, которую респондент не может предоставить сразу или которую вряд ли можно воспроизвести точным образом;
Food production systems under stress contribute to the "push" factors of enforced migrations and put at risk the human right to food. MDGs and food production targets to feed growing populations are unlikely to be met under the present trends regarding the loss of arable land. ЦРТ и цели производства продовольствия, необходимого для того, чтобы прокормить растущее население, вряд ли будут достигнуты при сохранении нынешних тенденций утраты пахотных земель.
The representative of Germany would prepare a proposal for the next session of the IMO Sub-committee on Dangerous Goods, Solid Cargoes and Containers, but it was unlikely that it would be possible to amend the IMDG Code in time for the next version. Представитель Германии подготовит предложение для следующей сессии Подкомитета ПОГ ИМО, однако своевременно внести изменения в МКМПОГ до выпуска следующего издания, вероятно, вряд ли удастся.
The current mechanisms for follow-up on the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Further Implementation are unlikely to provide the momentum necessary to take concrete steps as part of a results-oriented approach. Действующие механизмы осуществления Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии вряд ли смогут создать условия для принятия конкретных шагов в рамках ориентированного на результат подхода.
But, without a commitment by governments to limit greenhouse gas emissions beyond 2012, the carbon market will remain uncertain, and the private sector - vital to the market's success - is unlikely to expand its participation in a meaningful and sustained way. Но, если правительства не проявят решимости в отношении ограничения выбросов парниковых газов после 2012 года, рынок квот останется нестабильным, а частный сектор - жизненно важный для успеха рынка - вряд ли расширит свое участие в сколько-нибудь значительной степени и вряд ли проявит в этом отношении постоянство.
In most developing countries, particularly low-income countries, these types of financial flows are unlikely to reduce dependence on commercial borrowing or official inflows. В большинстве развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем дохода, такие виды притока финансовых ресурсов вряд ли приведут к ослаблению зависимости от притока средств по линии коммерческих займов или официальных кредитов.
As the US and other advanced economies become less hospitable to developing-country exports, rapidly growing emerging markets, help as they may, are unlikely to take up the slack and thus provide ample fuel for export-led growth. По мере того, как США и другие развитые страны становятся всё менее гостеприимными по отношению к товарам, экспортируемым странами с развивающейся экономикой, быстро растущие новые рынки, при всей своей полезности, вряд ли смогут их заместить и предоставит необходимую поддержку для роста, стимулируемого экспортом.
This is based on the assumption that small firms are unlikely to pay for services that address needs which are still latent, or where the pay-off is in the medium term. В основе этого требования лежит предположение о том, что мелкие фирмы вряд ли будут платить за услуги в тех случаях, когда потребности в них еще открыто не проявились или когда на отдачу можно рассчитывать лишь в среднесрочной перспективе.
Thirdly, it would be detrimental to interns that are self-sponsored, as they would be unlikely to be able to support themselves for such a duration. В-третьих, это повредило бы тем стажерам, которые сами покрывают свои расходы, поскольку они, видимо, вряд ли смогли бы покрывать эти расходы в течение столь продолжительного периода времени.
The need, therefore, is for greater ownership, openness and transparency in the actions of the international community in Afghanistan. Outdated structures which failed to prevent conflict in Afghanistan in the past are unlikely to promote peace in the future. Отжившие свой век структуры, с помощью которых не удалось предотвратить конфликт в Афганистане в прошлом, вряд ли будут способствовать миру в будущем.
At the Fourth Review Conference, it would doubtless be wise to refrain from exploring new avenues or amendments to existing instruments which were unlikely to achieve consensus and to instead focus on strengthening the implementation of existing instruments. На четвертой обзорной Конференции, пожалуй, было бы разумно воздержаться от рассмотрения новых договоренностей или новых изменений к существующим соглашениям, которые вряд ли смогут стать предметом консенсуса.
And I think it's very unlikely that they were far from theminds of Americans when they went to vote in November2008. и думаю вряд ли они были далеки от ума американцев, когдате шли голосовать в ноябре 2008.
In spite of at least one semi-serious offer for a shuttle service from the airport to the venue, the issue of a French Gentoo user meeting raised last week is unlikely to resolve with Martinique as its location. Несмотря на полусерьёзное предложение доставить приехавших от аэропорта до места встречи, французские пользователи Gentoo вряд ли согласятся с тем, чтобы этим самым местом встречи была названа Мартиника.
While some of those solutions will be in place by the end of 2000, comprehensive reporting systems based on the Integrated Management Information System (IMIS) and ancillary systems are unlikely to be in place before 2001. Хотя некоторые из этих систем будут введены к концу 2000 года, всеобъемлющие системы представления докладов, основывающиеся на ИМИС и дополнительных системах, вряд ли появятся до 2001 года.
Moreover, the evaluation of the replies should ideally be conducted by the Committee as a whole rather than the Rapporteur alone, but it was unlikely that the Committee would be able to devote the necessary time to that task. Кроме того, желательно, чтобы оценку ответов проводил Комитет в целом, а не один лишь Докладчик, однако вряд ли у Комитета найдется на это время.