Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Some countries highlighted that the green economy approach is intrinsically environmental in nature and is unlikely to produce job opportunities and address regional development challenges, well-being and equality. Некоторые страны отметили, что подход на основе «зеленой» экономики является, по сути, экологическим по своему характеру, и вряд ли он позволит создать рабочие места и решить региональные проблемы развития, благополучия и равенства.
However, given the existing different interpretations and the economic conditions, a consensus is unlikely to be reached. Однако с учетом различающихся в настоящее время толкований и разных экономических условий вряд ли удастся достичь консенсуса по данному вопросу.
Unfortunately, if progress continues at its current pace, Africa is unlikely to achieve the Goals by 2015. К сожалению, если показатели прогресса останутся на нынешнем уровне, то Африке вряд ли удастся достичь этих целей к 2015 году.
It should be noted that Committees with limited membership or a small or non-existent backlog, such as CAT, CED and CMW, are unlikely to request dual chambers. ЗЗ. Следует отметить, что комитеты с ограниченным членским составом, а также с незначительной или вовсе отсутствующей задолженностью, такие как КПП, КНИ и КТМ, вряд ли будут просить о проведении сдвоенных заседаний.
Although most African countries are unlikely to achieve the health targets of the Millennium Development Goals, the rate of progress has accelerated in recent years. Несмотря на то, что большинство африканских стран вряд ли достигнут сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области здравоохранения, в последние годы отмечается достижение прогресса более высокими темпами.
However, most were unlikely to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Однако большинству из них вряд ли удастся достичь Цели развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году.
In addition, criminal code articles are unlikely to be organized hierarchically, but rather may be grouped in thematic chapters or sections. Кроме того, статьи уголовного кодекса вряд ли организованы в иерархическом порядке, а скорее могут быть сгруппированы по тематическим главам или разделам.
States unlikely to accede to the Oslo Convention in the foreseeable future should take measures at the national level to address the humanitarian concerns caused by cluster munitions. Государствам, которые вряд ли присоединятся к Конвенции Осло в обозримом будущем, следует принимать меры на национальном уровне для урегулирования гуманитарных озабоченностей, связанных с кассетными боеприпасами.
A stand-alone goal would build upon and expand the scope of Millennium Development Goal 3, which itself is unlikely to be met by 2015. Эта отдельная цель будет основана на цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая вряд ли будет достигнута к 2015 году, и расширять ее масштабы.
For those who show poor performance and are unlikely to take secondary education, introduce them to regular education centres and appropriate ways of learning. Неуспевающих и тех учащихся, которые вряд ли пойдут в среднюю школу, необходимо приобщать к учебе в обычных центрах образования и соответствующим методам усвоения знаний.
Furthermore, the question was under consideration by the International Law Commission, and deliberations in the Committee were unlikely to be fruitful. Кроме того, данный вопрос рассматривается Комиссией международного права, и его обсуждение в Комитете вряд ли будет продуктивным.
Mr. Sollund predicted that any necessary changes to the commentary would not be revolutionary and were unlikely to require modifications to the Manual. Согласно прогнозу г-на Соллунна, любые изменения, которые необходимо будет внести в комментарий, не будут носить революционного характера и вряд ли потребуют внесения поправок в Руководство.
However, the Millennium Development Goal target of 100 per cent by 2015 is unlikely to be met. Однако показатель по соответствующей цели развития тысячелетия на уровне 100 процентов к 2015 году вряд ли будет достигнут.
The regional programme must guard against getting drawn into initiatives in which it cannot maintain a steady presence or is unlikely to be able to contribute to long-term, sustainable results. Региональная программа не должна допускать втягивания в инициативы, в которых она не может поддерживать стабильного участия или вряд ли сумеет содействовать достижению долгосрочных устойчивых результатов.
And search parties are unlikely to operate in this terrain at night. И поисковые группы вряд ли будут обыскивать эти места ночью.
And any friend of Dorian's is unlikely to be a friend of ours. И любой друг Дориана вряд ли окажется нашим другом.
The birth won't be remarkable, but such a premature baby is unlikely to survive, even if the ambulance arrives on time. Они пройдут, как обычно, но недоношенный ребенок вряд ли выживет, даже если скорая приедет вовремя.
And we are unlikely to get any sleep until he does. И мы вряд ли обретём сон, пока он не признает это.
So I guess it's most unlikely that he would make it into NBA. Мне кажется, вряд ли он будет играть в НБА.
And maybe there's someone who can win cases and pay us, but that's unlikely. А может кто-то сможет выигрывать в суде и приплачивать нам, но это вряд ли.
The Immigration Service added that it was unlikely that her husband's affiliation to FNL was known by non-members. Иммиграционная служба указала также, что вряд ли люди, не являющиеся членами НОФ, знали о принадлежности ее мужа к этой партии.
The harmonization exercises are unlikely to be completed for submission to the respective governing bodies until at least January 2013 in a best case scenario. Работа по согласованию вряд ли будет завершена для представления соответствующим руководящим органам по меньшей мере до января 2013 года - в лучшем случае.
In addition, little is known about the recovery from historic nitrogen pollution, which is unlikely to follow the same dose-response relationship. Кроме того, мало что известно о восстановлении после исторического загрязнения азотом, которое вряд ли характеризуется той же зависимостью "доза-реакция".
It was furthermore asserted that arbitration awards would be unlikely to be enforced in practice for reasons of cost, and therefore did not add value to a non-arbitration system. Кроме того, было указано, что арбитражные решения вряд ли будут приводиться в исполнение на практике из-за высоких издержек, а следовательно, ничего не добавят к системе, не предусматривающей арбитража.
In its analysis of the Women's Rights Act, NKHR stated that the Act was so vague as to make implementation unlikely. В своем анализе Закона о правах женщин ГАПЧСК отметил, что этот Закон имеет настолько расплывчатый характер, что его осуществление вряд ли возможно.