Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
For instance, a technical organization would be highly unlikely to be in a position to invoke certain circumstances precluding wrongfulness. Например, техническая организация вряд ли окажется в ситуации, когда она должна будет ссылаться на определенные обстоятельства, исключающие противоправность.
Such research is occurring but unlikely to provide the needed solutions in the short-term. Научная работа в этой области ведется, но в ближайшее время вряд ли даст необходимые результаты.
A uniform programme of work tailored to suit every occasion is unlikely to help us to move towards nuclear disarmament. Единообразная программа работы, рассчитанная на все случаи жизни, вряд ли приблизит нас к ядерному разоружению.
Particularly if there is substantial cost involved, those held accountable are unlikely to invest in adaptation action that does not generate near-term benefits. В случаях, когда речь идет о значительных расходах, Стороны, которые должны отчитываться о своей деятельности, вряд ли будут инвестировать в меры по адаптации, если они не принесут прибыль в краткосрочной перспективе.
Inclusion ensures that international law and policy does not impose outcomes on indigenous peoples, given they are unlikely to support policies they have not considered. Подключение к работе позволяет обеспечить, чтобы международная политико-правовая база не возлагала последствия на коренные народы, поскольку они вряд ли поддержат политику, в рассмотрении которой они не участвовали.
Despite these advantages data collected from MTOs are unlikely to capture the full range of remittance-type transactions. Несмотря на эти преимущества, собранные у ОДП данные вряд ли смогут охватить весь спектр разных видов переводов.
In the current global economic climate, the eradication of poverty is unlikely to occur without some redirection of funds. В условиях нынешнего глобального экономического кризиса искоренение нищеты вряд ли произойдет без определенного перенацеливания финансовых средств.
When these factors are not present, significant legislative change is unlikely to occur. Если эти факторы не присутствуют, то значительные изменения в законодательстве вряд ли произойдут.
And some countries seem unlikely to be able to achieve the Goals set for 2015 unless additional efforts are made. Некоторые страны вряд ли смогут достичь намеченных на 2015 год целей, если не будут приложены дополнительные усилия.
The data suggest that the job availability situation for educated, skilled women is unlikely to improve any time soon. Эти данные свидетельствуют о том, что положение с наличием рабочих мест для образованных женщин и женщин с квалификацией вряд ли может улучшиться в ближайшее время.
International efforts to promote local agricultural production in developing countries were unlikely to succeed unless all forms of agricultural trade protectionism were duly addressed. Предпринимаемые на международном уровне усилия по стимулированию развития национального сельскохозяйственного производства в развивающихся странах вряд ли смогут увенчаться успехом без надлежащего решения проблемы существования разнообразных форм протекционизма в рамках торговли сельскохозяйственной продукцией.
Similarly, evidentiary problems relating to the time of the transfer are unlikely to pose difficulties in practice. Проблемы доказывания, касающиеся времени передачи, также вряд ли создадут какие-либо трудности на практике.
Several speakers had noted that it was unlikely that any of the least developed countries would achieve the Millennium Development Goals. Несколько ораторов отмечали, что вряд ли какой-либо из наименее развитых стран удастся достичь целей в области развития Декларации тысячелетия.
It was unlikely that such human-rights monitors would soon be tabling resolutions on their own violations. Вряд ли эти «поборники» прав человека будут вскоре представлять резолюции о своих собственных нарушениях.
However, some regions are unlikely to meet the target of halving the proportion of people who suffer from hunger. Однако некоторые регионы вряд ли смогут достичь целевого показателя, т.е. сокращения наполовину числа людей, страдающих от голода.
He has furnished no evidence that it would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief in his particular case. Он не предоставил никаких свидетельств того, что она будет неоправданно затянутой или вряд ли окажет эффективную помощь в его конкретном случае.
The list above is obviously a maximum and unlikely to be achieved completely. Приведенный выше список представляет собой максимум и вряд ли будет полностью выполнен.
Gradual, managed changes are unlikely to lead to conflict. Постепенные и управляемые изменения вряд ли приведут к конфликтам.
Overall, the goal of reducing the level of child mortality by half is unlikely to be reached in many developing countries. В целом, цель снижения уровня детской смертности вдвое вряд ли будет достигнута во многих развивающихся странах.
Most remained in recession and were unlikely to resume growth until 2011. Большинство из них находится в состоянии рецессии, и их экономика вряд ли возобновит рост до 2011 года.
The proposal is unlikely to change this and could provide such parties with an easier way to commercialize their stocks of rough diamonds. Данное предложение вряд ли изменит это и может даже облегчить этим сторонам извлечение коммерческой выгоды из их запасов необработанных алмазов.
However, accumulated delays made it unlikely that the local elections could be held before the end of 2010. Однако с учетом накопившихся задержек вряд ли можно ожидать, что местные выборы удастся провести до конца 2010 года.
We believe that without a standing support unit the treaty is unlikely to prove effective. Мы считаем, что без постоянно действующей группы поддержки договор вряд ли будет эффективным.
Moreover, such levels of activity are unlikely to provide employment for more than 8,000 workers. Кроме того, при таких уровнях производства вряд ли можно обеспечить работой более 8000 человек.
An educated woman is unlikely to cut her daughter. Образованная женщина вряд ли захочет подвергать обрезанию свою дочь.