Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Despite the pledge by G-8 members to increase aid to $130 billion by 2010, it was unlikely that that target would be met. Несмотря на обещания членов Группы восьми увеличить помощь до 130 млрд. долл. США к 2010 году, вряд ли удастся достичь этого показателя.
However, some experts admitted that it would seem unlikely that ENTs could be eliminated across the board in the near term. Вместе с тем ряд экспертов признали, что вряд ли в ближайшем будущем будут отменены КЭП для всех категорий работников.
Sad to say, reconciliation between the two churches is thus unlikely to gain momentum until two new leaders begin to command their believers. Как это ни печально, но примирение между двумя церквями вряд ли произойдет до тех пор, пока два новых лидера не смогут по-настоящему управлять верующими.
Low-cost credit is unlikely to have a significant impact on consumption in the short run, but it can produce asset inflation and misallocations. Недорогие кредиты вряд ли повлияют в значительной степени на потребление в ближайшее время, но они могут способствовать инфляции активов и нерациональному использованию ресурсов.
Until China is released from the grip of religious politics, Liu's ideals are unlikely to take root. До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться.
Although much activity is under way to draft legislation to reform administrative law, these drafts are unlikely to be adopted for years. Хотя предпринимаются усилия по разработке законадательства, реформирующего административное право, эти разработки вряд ли будут приняты в ближайшие годы.
Legitimate issues are at stake and they are unlikely to be resolved fully anytime soon. Закономерно возникают вопросы, ответы на которые вряд ли можно будет получить в ближайшее время.
It was also pointed out that these gains are unlikely to materialize without a regulatory and policy framework which supports innovative entrepreneurship. Было также указано, что достижение таких результатов скорее вряд ли возможно без нормативно-политической базы, способствующей развитию основанного на инновациях предпринимательства.
In the first situation, repeated appeals are, almost by definition, unlikely to bear fruit. В первом случае можно почти с полной уверенностью говорить, что неоднократные призывы вряд ли позволят добиться каких-либо результатов.
Significant reduction in the size of active SAF and SPLA forces is unlikely to begin until there is greater confidence between the parties. Пока между сторонами не будет достигнут более высокий уровень доверия, вряд ли можно рассчитывать на значительное сокращение реальной численности войск СВС и НОАС.
Under the assumption that the road condition unlikely changes every time the vehicle starts to decelerate just the mass-representing road gradient is inversed. Если исходить из того, что дорожные условия вряд ли изменяются всякий раз, когда транспортное средство начинает замедляться, то инвертируется только значение уклона дороги, отражающее массу.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the least developed countries were unlikely to meet the MDGs by 2015 due to their vulnerability. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что наименее развитые страны вряд ли смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году из-за их уязвимости.
Even though these experiences may not always be positive, they can nonetheless challenge stereotypical us-versus-them demarcations which are unlikely to ever do justice to the complex realities of human beings. Несмотря на то что этот опыт не всегда может быть положительным, тем не менее он может позволить поставить под сомнение стереотипное разграничение на противоборствующие группы "мы" и "они", которое вряд ли когда-либо позволит адекватно воспринимать сложные реалии человеческой жизни.
It is a psychological maxim that until the patient recognizes that he has a problem, a cure is unlikely to be found. В психологии существует такой твердый принцип: до тех пор пока сам пациент не признает, что у него есть проблема, для него вряд ли можно найти лекарство.
Short of the US national security archives suddenly falling open, we are unlikely to find a definitive account of the President's innermost thoughts. Если только вдруг не спадет завеса секретности с американских архивов национальной службы безопасности, то вряд ли мы найдем какие-либо точные записи самых сокровенных мыслей президента.
Maybe real estate prices are unlikely to fall to pre-boom levels because the fundamental change in perceptions concerning capitalism's triumph will be longstanding. Цены на недвижимость вряд ли упадут до уровня цен до бума, т.к. фундаментальные изменения в восприятии, связанные с верой в триумф капитализма, останутся надолго.
The underlying rationale discourages the investment of time and effort necessary for those learners who are unlikely to do well because of disabilities or difficulties or because they lack competitive drive. Этим объясняется нежелание затрачивать необходимое время и усилия на таких учеников, которые вряд ли добьются хороших результатов в силу умственных или физических недостатков или потому, что у них не хватает стремления к соперничеству.
The Committee was informed that the pilot projects for Vienna and Headquarters have been suspended, as programme managers concluded that they were unlikely to yield useful results. Комитет был информирован о том, что экспериментальные проекты в Вене и Центральных учреждениях приостановлены, поскольку руководители программ пришли к выводу о том, что они вряд ли принесут благоприятные результаты.
Another delegation cautioned, however, that it was unlikely that States Parties would precipitate the establishment of any new mechanism to improve governance. В то же время еще одна делегация предостерегла участников от излишнего оптимизма, отметив, что государства-участники вряд ли форсируют создание какого-либо нового механизма для повышения эффективности управления.
He agreed with the TDR 2006 that the present pattern of economic growth accompanied by widening imbalances was unlikely to continue. Выступающий согласился с мнением, высказанным в ДТР за 2006 год, о том, что нынешняя структура экономического роста, характеризующаяся увеличением диспропорций, вряд ли сохранится.
The view was expressed that, until the problem of overcrowding was resolved, efforts to improve other aspects of prison reform were unlikely to have any meaningful impact. Было высказано мнение о том, что до тех пор, пока проблема переполненности тюрем не будет решена, усилия по улучшению других аспектов тюремной реформы вряд ли дадут какой-либо ощутимый результат.
Needless to say, the Peacebuilding Commission is unlikely to achieve its full potential until we are able to articulate that basic vision of the body's objectives and output. Нет необходимости напоминать о том, что Комиссия по миростроительству вряд ли сможет создать потенциал в полном объеме до тех пор, пока мы не разработаем основополагающую концепцию в отношении целей и результатов деятельности этого органа.
This is the first indication that the poverty reduction strategy papers (PRSPs), which are mandated under the Enhanced HIPC, are unlikely to be genuinely participatory and transparent. Это служит первым признаком того, что документы с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), которые требуются в соответствии с расширенной инициативой в интересах БСВЗ, вряд ли будут составляться с участием самых различных сил общества и на транспарентной основе.
Such laws are incompatible with human rights standards and with an effective HIV response, since people who are criminalized are unlikely to seek essential prevention and treatment services. Такие законы по сути своей несовместимы с адекватной и действенной борьбой с ВИЧ-инфекцией, поскольку люди, поведение и наиболее ценные отношения которых рассматриваются как подлежащие уголовной ответственности, вряд ли будут обращаться за базовыми услугами по профилактике и лечению.
The good news is that Miloševic's support for Sešelj damaged the already weak Socialist Party, which is unlikely to recover soon. Хорошая новость заключается в том, что поддержка Милошевича, оказанная Шешелю, нанесла вред и так уже ослабленной Социалистической партии, которая вряд ли сможет быстро оправиться от этого.