Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
She's very unlikely to consider me a catch. Вряд ли она считает меня хорошей партией.
North Korean dictator Kim Jong Il's fondness for Hollywood movies is unlikely to affect his nuclear weapons program. Любовь диктатора Северной Кореи Ким Чен Ира к голливудским фильмам вряд ли повлияет на его ядерную программу.
With investment unlikely to become a motor for the German economy, consumption holds the key to stronger demand growth in Germany. Учитывая, что инвестиции вряд ли станут двигателем для немецкой экономики, потребление является ключом к более сильному росту спроса в Германии.
The consequence is unlikely to be transparency. Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
She is unlikely to see her mother again. Вряд ли она снова встретиться со своей матерью.
But wounds this delicate are most unlikely. Но такие раны - очень вряд ли.
It IS African, but you are very unlikely to get this. Он африканский, но вы вряд ли получите его.
I think it's very unlikely I'm going to see anything like that again. Думаю, что вряд ли когда-нибудь снова увижу что-либо подобное.
Tariffication is unlikely to have a particularly strong impact on trade flows in the next few years. В ближайшие несколько лет регулирование тарифных ставок вряд ли окажет особенно сильное воздействие на динамику торговых потоков.
Herein lies a contradiction which is unlikely to disappear from South Africa soon. Вот где лежит противоречие, которое вряд ли исчезнет в Южной Африке в скором времени.
It was unlikely that terrorism could be fully eradicated in the near future. Вряд ли терроризм можно будет полностью ликвидировать в ближайшем будущем.
However, this is unlikely to amount to a major reduction in the workload of the Tribunal. Однако вряд ли это приведет к значительному сокращению рабочей нагрузки Трибунала.
A convention that merely recognizes that fact and seeks to universalize it as a purely non-proliferation measure is unlikely to be meaningful. Конвенция, которая просто признает этот факт и стремится сделать его универсальным сугубо в качестве меры нераспространения, вряд ли будет иметь существенное значение.
Under the circumstances, the subvention is unlikely to be increased in the near future. В сложившихся обстоятельствах в ближайшем будущем вряд ли произойдет увеличение объема субсидий.
The author has not invoked any circumstances to show that this remedy would be unlikely to bring effective relief. Автор не указал каких-либо обстоятельств, свидетельствующих о том, что данное средство правовой защиты вряд ли окажет ему эффективную помощь.
As a result, their special needs are unlikely to be taken into account in demobilization programmes. В результате их особые потребности вряд ли учитываются в программах демобилизации.
Despite sustained efforts, many difficult issues involving repatriation remain unresolved and the number of returnees is unlikely to increase significantly. Несмотря на предпринимаемые настойчивые усилия, многие сложные вопросы, связанные с репатриацией, все еще не решены и число репатриантов вряд ли увеличится в значительной степени.
These concessions are unlikely in themselves to lead to major changes in trade patterns. Эти уступки вряд ли сами по себе приведут к большим изменениям в структуре торговли.
It's possible, but unlikely. Можем, но это вряд ли.
The need for more public Defenders is unlikely to abate. Потребности в большем количестве государственных адвокатов вряд ли сократятся.
In the light of the situation described in this report, further perseverance by itself is unlikely to achieve that goal. В свете описанной в настоящем докладе ситуации для достижения этой цели одного только упорства впредь вряд ли будет достаточно.
However, over the medium term the impact of liberalization is unlikely to lead to structural adjustments on a significant scale. Однако в среднесрочном плане воздействие либерализации вряд ли приведет к существенным структурным преобразованиям.
Article 11 had not in the past and was unlikely in the future to serve any useful purpose. Статья 11 не служила в прошлом и вряд ли будет служить в будущем какой-либо полезной цели.
Without them, efforts to promote a cooperative security architecture, globally or regionally, are unlikely to inspire confidence. Без них усилия по разработке механизма безопасности в духе сотрудничества - будь то на глобальном или региональном уровне - вряд ли будут внушать доверие.
In their view, States or the Security Council, for a variety of political reasons, would be unlikely to lodge a complaint. По их мнению, государства или Совет Безопасности по различным политическим причинам вряд ли будут подавать заявления.