Английский - русский
Перевод слова Unlikely

Перевод unlikely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1793)
A change in threat is unlikely to occur without warning. Такое изменение степени угрозы вряд ли произойдет внезапно.
A peace process conceived as a means to weaken and isolate the winners of an election - Hamas - is unlikely to gain much traction. Мирный процесс, задуманный как средство ослабления и изоляции победителей выборов - Хамаса - вряд ли получит поддержку.
As a regular budget analyst post is unlikely to be available, it is proposed that the outlook work is concentrated on issues related to climate change and bioenergy. С учетом, того, что из регулярного бюджета вряд ли будут выделены средства на пост специалиста в области анализа, предлагается, чтобы основное внимание в рамках этой работы уделялось вопросам, связанным с изменением климата и развитием биоэнергетики.
Japan is in the throes of yet another recession, the third in the last decade, while the European Union, on present evidence, is unlikely to match its 2001 performance in 2002. Япония переживает очередной экономический спад, третий за последнее десятилетие, тогда как Европейскому Союзу, судя по всему, вряд ли удастся в 2002 году достигнуть своих показателей за 2001 год.
Needless to say, the Peacebuilding Commission is unlikely to achieve its full potential until we are able to articulate that basic vision of the body's objectives and output. Нет необходимости напоминать о том, что Комиссия по миростроительству вряд ли сможет создать потенциал в полном объеме до тех пор, пока мы не разработаем основополагающую концепцию в отношении целей и результатов деятельности этого органа.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 835)
Chief, I know it sounds unlikely... Шеф, я знаю что звучит маловероятно...
It's highly unlikely, Monsieur Poirot. Это весьма маловероятно, мсье Пуаро.
So it is really unlikely that we will be around to see the Higgs field collapse. Поэтому маловероятно, что мы окажемся поблизости и увидим коллапс поля Хиггса.
Improvement of those two services is unlikely until the resources available to the Office are considerably enhanced; Улучшение этих двух видов услуг маловероятно без значительного увеличения ресурсов Канцелярии;
It was unlikely that criminal groups had been the sole perpetrators of those acts, since reliable information had come to light in almost 200 cases concerning dates and times of arrests and linking them to registration numbers of military vehicles and names of military personnel. Маловероятно, чтобы эти акты были делом рук только преступных группировок, поскольку по почти 200 случаям имеется надежная информация с указанием дат и времени ареста в увязке с номерными знаками военных транспортных средств и именами военнослужащих.
Больше примеров...
Маловероятный (примеров 15)
You stay here in the unlikely event they return. Ты стой здесь на тот маловероятный случай, если он вернутся.
It in the unlikely event, if they had an accomplice of places. Это на тот маловероятный случай, если у них был сообщник из заведения.
Maybe it's the unlikely suspect trailing me. Может, виноват самый маловероятный подозреваемый.
Sound bites and tweets are an unlikely route to nuclear salvation. Громкие заявления и беззаботные разговоры - это маловероятный путь спасения от ядерного уничтожения.
In the unlikely event of the claim not being settled, full provision has been made within Accounts Payable - Other. На тот маловероятный случай, что это требование не будет урегулировано, резервные средства в полном объеме предусмотрены в графе "Счета кредиторов - прочее".
Больше примеров...
Едва ли (примеров 211)
But they are unlikely to derail his government. Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
She also claims that the application of certain domestic remedies would have been unreasonably prolonged and unlikely to give effective relief. Она также заявляет, что использование некоторых внутренних средств защиты могло бы носить неоправданно продолжительный характер и едва ли дало бы положительный эффект.
However, the international economic crisis has put the brakes on these significant achievements, and today international organizations consider it unlikely that we will be able to achieve the commitments linked to the Millennium Development Goals. Однако международный экономический кризис затормозил эти важные достижения, и сегодня, по мнению международных организаций, мы едва ли сможем выполнить обязательства в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
3.12 The Joint Working Group noted that the informal working group had recognized that a comprehensive examination was potentially a large undertaking that required further work, unlikely to be completed at the first Joint Working Group meeting. 3.12 Совместная рабочая группа приняла к сведению сделанный неофициальной рабочей группой вывод о том, что всесторонний анализ - дело трудоемкое, требующее дополнительных усилий, которое едва ли удастся довести до конца на первом совещании Совместной рабочей группы.
Until political leaders reject the rhetoric of evil as a justification for war, war itself is unlikely to disappear. До тех пор пока политические лидеры не откажутся от риторики персонификации зла как оправдания войн, войны едва ли прекратятся.
Больше примеров...
Представляется маловероятным (примеров 148)
He urged the members not to propose subjects that look unlikely to result in any direct action. Он настоятельно призвал членов не предлагать тем, по которым принятие каких-либо конкретных мер представляется маловероятным.
It seemed unlikely that countermeasures, the highly individualized remedy provided for delicts, would also be appropriate in a case where the entire international community had been injured. Представляется маловероятным, что контрмеры, весьма индивидуализированные средства правовой защиты, предусмотренные в отношении правонарушений, являются также уместными в случае, когда пострадало все международное сообщество.
It is therefore unlikely that the target will be achieved, since this lies beyond the power of the health sector alone. В этой связи решение этой задачи представляется маловероятным и выходит за рамки того, что в состоянии сделать сектор здравоохранения.
While there is a close correlation between the goals of the second MYFF and practice areas, a one-to-one correspondence between the two is unlikely. Хотя между целями вторых МРФ и направлениями практической работы существует тесная взаимосвязь, достижение полного соответствия между ними представляется маловероятным.
Whatever the cause, the boom seems an unlikely capstone to a century of war, ferment, and revolution, and only adds to the sense of discontinuity that characterizes modern China. Каковы бы ни были его причины, бум представляется маловероятным завершением века войны, брожений и революции и лишь усугубляет чувство непоследовательности, характеризующее современный Китай.
Больше примеров...
Мало вероятно (примеров 32)
A number of other Centre for Human Rights publications were also overdue, and so it was unlikely that publication of the Yearbook would be given priority. Она добавляет, что имеет место также задержка с изданием определенного числа других публикаций Центра по правам человека, и поэтому мало вероятно, что Ежегодник будет издаваться в первоочередном порядке.
Concerning article 4 of the Convention, he said that, with no independent authority to keep police brutality in check, it was unlikely that the current situation would change. Относительно статьи 4 Конвенции он говорит, что в условиях, когда не существует независимого органа для контроля за жестоким обращением со стороны полиции, мало вероятно, чтобы нынешнее положение изменилось.
Caution was certainly indicated, but the Committee should also remain optimistic since it was unlikely that China - a permanent member of the Security Council - would flout the basic principles of the United Nations and its Charter. Безусловно, имеются определенные опасения, однако Комитет должен проявлять и оптимизм, ибо мало вероятно, чтобы Китай - один из постоянных членов Совета Безопасности - пренебрег основными принципами Организации Объединенных Наций и ее Устава.
Considering that a certificate attesting more than six months' residence is compulsory to be entitled to the food ration, it is highly unlikely that the forcibly displaced families in the southern governorates are actually receiving their rations. Учитывая, что для получения права на продовольственный паек необходимо иметь документ, подтверждающий проживание в течение более шести месяцев, очень мало вероятно, что принудительно перемещенные семьи в южных мухафазах действительно получают свои пайки.
It was unlikely that there would be time to include in the Committee's report to the General Assembly the comments made by States whose delegations appeared at the August session; and even less likely if the Committee had to include its own views as well. Мало вероятно, что будет время включить в доклад Комитета Генеральной Ассамблеи комментарии государств, делегации которых принимают участие в августовской сессии; и еще менее вероятно включение в этот доклад последующих комментариев самого Комитета.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 98)
The person is unlikely to appear (flight risk) for immigration processes, such as examination, hearing or removal. иностранец или постоянный житель, скорее всего, не явится (вероятность побега) для прохождения иммиграционных процедур, в том числе иммиграционного контроля, заслушания или высылки.
The arrangement of the chariot poles in a reconstruction of the Wetwang Chariot suggests they were drawn by small ponies only 11 or 12 hands high and thus seem unlikely to be used in a frontal charge. Размещение колёсной оси в реконструкции Уэтвангской колесницы предполагает, что она приводилась в движение лошадьми ростом в 11 или 12 ладоней - аналогом нынешних пони, а значит, скорее всего, не использовалась непосредственно в бою.
UNLIKELY TO BE MET (although the overall goal is unlikely to be met, substantial progress has been made on some indicators, i.e. gender gap at primary school level has been closed) СКОРЕЕ ВСЕГО, НЕ БУДЕТ ДОСТИГНУТ (несмотря на то, что конечная цель, скорее всего, не будет достигнута, по некоторым показателям был достигнут значительный прогресс, то есть на уровне начальной школы гендерный разрыв был преодолен)
The Committee felt that many provisions were unlikely to be fully utilized unless the Court quickly commenced extensive investigative and judicial activity. Комитет считал, что многие положения скорее всего не будут в полной мере использованы, если только Суд не начнет быстро осуществлять широкую следственную и судебную деятельность.
Furthermore, these interventions are unlikely to result in a significant increase in trust in the justice system, given the limited time period and the absence of supporting activities. Кроме того, эти мероприятия, скорее всего, не приведут к значительному повышению степени доверия к судебной системе ввиду ограниченности времени и отсутствия вспомогательных мероприятий.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 30)
A politically motivated differentiation is unlikely to be compatible with article 26. Мотивированная политическими причинами дифференциация навряд ли может быть совместимой с положениями статьи 26.
A detailed cost, traffic and revenue forecast showed at an early stage that financing the project with private-sector venture capital is unlikely to yield a positive rate of return on the capital committed. Подробный прогноз затрат, интенсивности движения и доходов показал, что на начальном этапе финансирование проекта за счет венчурного капитала частного сектора навряд ли позволит получить позитивную норму прибыли на авансированный капитал.
The army is unlikely to move on Musharraf directly unless subtler methods fail. Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы.
But, either way, the bipolar political system to which Italians were getting accustomed is unlikely to survive unscathed. Но, в любом случае, двухполярная политическая система, к которой итальянцы начали было привыкать, навряд ли останется неизменной.
They feel that it is institutions that guarantee the future, and that without proper institutions to harbour them, individuals' talents are unlikely to be adequately put to use for the benefit of their country. По их мнению, гарантами будущего выступают учреждения, и при отсутствии надлежащих учреждений, служащих прибежищем для талантливых людей, последние навряд ли будут должным образом использованы во благо их страны.
Больше примеров...
Редко (примеров 17)
Even if they persist, the case is unlikely to be fully and independently investigated. По поданным жалобам редко проводятся всесторонние и беспристрастные расследования.
Migrant workers are concentrated at the lowest end of the labour market. They have limited access to on-the-job training, and they are unlikely to be promoted to positions of responsibility. Трудящиеся-мигранты концентрируются на самых низких ступенях рынка труда, они имеют ограниченный доступ к профессиональной подготовке, и их редко назначают на ответственные должности.
From a qualitative point of view, girls choose differently than boys; girls are less likely than boys to choose technical studies, boys are unlikely to choose care and/or education. С качественной точки зрения профиль образования, выбираемый девочками, отличается от выбора мальчиков: девочки реже, чем мальчики, выбирают техническое образование, а мальчики редко выбирают специальности в сферах обслуживания и педагогики.
Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. Кроме того, в случае осложнений женщины, которые незаконно сделали аборт, редко обращаются за медицинской помощью, опасаясь судебного преследования, поскольку, согласно статье 84 Уголовно-процессуального кодекса, гражданские служащие обязаны сообщать властям о заподозренных случаях незаконного прерывания беременности.
Members of Parliament do not tend to vote against such instructions, since those who do so are unlikely to reach higher political ranks in their parties. Депутаты очень редко голосуют вразрез с этими указаниями, поскольку те, кто это делает, имеют очень мало шансов получить повышение в своей партии.
Больше примеров...
Невероятным (примеров 17)
As with missile-based anti-missile defences, it appears unlikely that a consensus can be reached in the near future. Как и в отношении систем противоракетной обороны, основывающихся на использовании ракет, представляется невероятным достижение консенсуса в ближайшем будущем.
Yes, it does seem unlikely. Да, это кажется невероятным.
While such people should nowadays be of limited concern for census taking in most of the European countries, even countries with registers-based censuses have not included this category, which sounds very unlikely unless those persons do not comply with the national requirements about registration. Хотя учет этих лиц в рамках переписи в наше время не должен составлять значительного труда в большинстве европейских стран, даже страны, проводившие переписи на основе регистров, не включили эту категорию, что кажется весьма невероятным, если только эти лица не удовлетворяли национальным требованиям регистрации.
Lastly, the author indicates that it is highly unlikely that the Committee should not be entitled to take a position on the violation of children's rights. И наконец, автор считает вообще невероятным, чтобы Комитет не был вправе высказываться по фактам нарушения прав несовершеннолетних.
And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. И другая очень интересная вещь в том, что они через доказательства проверяют гипотезу об устройстве мира, что нам кажется невероятным.
Больше примеров...
Неожиданных (примеров 12)
Sometimes the real danger comes from the most unlikely places. Порой настоящая опасность приходит из самых неожиданных мест.
Acceptance is growing in the most unlikely of places. Эта идея находит поддержку в самых неожиданных местах.
IGN stated that "the action tends to slow down in the most unlikely the gameplay's inconsistent... load a game where you instantly die for no apparent reason". Обозреватель сайта IGN заявил, что «действие имеет тенденцию к замедлению в самых неожиданных местах... и геймплей непоследовательный... загружает игру, где вы мгновенно умираете без всякой видимой причины».
It is clear that fugitive indictees can turn up in the most unlikely places, as we saw with the arrest a few years ago of Ante Gotovina, and we commend the Croatian authorities for their role in that respect. Ясно, что обвиняемые, которые скрываются от правосудия, могут появиться в самых неожиданных местах, как это произошло несколько лет назад с Анте Готовиной, который был арестован, и мы признательны правительству Хорватии за ту роль, которую оно сыграло в этой связи.
Lots of highly unlikely things happen. Может произойти много неожиданных вещей.
Больше примеров...
Малая вероятность (примеров 14)
The 1973 Edition of the IAEA Regulations required (para.) that the radiation exposure of transport personnel be controlled so that they were unlikely to receive a radiation dose in excess of that permitted for members of the public. Издание Правил МАГАТЭ 1973 года (пункт 146) предусматривало, что радиационное облучение персонала, занятого на транспортных операциях, должно контролироваться таким образом, чтобы существовала малая вероятность получения этими лицами доз облучения,
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство.
Changes to the contracts are priced and evaluated on an individual basis, and the contracts are large enough so that any one change order is unlikely to be disruptive. Финансовые последствия изменений в положениях контракта определяются и оцениваются отдельно, и в случае довольно крупных контрактов существует малая вероятность того, что внесение того или иного изменения в их положения создаст помехи в их осуществлении.
UNHCR indicated that non-Melanesian refugees are perceived to be foreigners and are unlikely to integrate into local society or overcome the obstacles they face preventing their legal integration. Со стороны УВКБ поступили указания на то, что беженцы немеланезийского происхождения рассматриваются как иностранцы и существует малая вероятность их интеграции в местное общество или преодоления ими препятствий, мешающих их легальной интеграции.
The explanation given to the Special Rapporteur by spokespersons of the Government as to why the Abolition of Punishment of Whipping Act did not also cover the hadd punishments was that it was unlikely that there would be sufficient support in Parliament for such legislation. В отношении вопроса о том, почему Закон об отмене наказания порки не охватывает также наказание типа "хадд", Специальному докладчику представители правительства разъяснили, что существовала малая вероятность того, что эта мера получит достаточную поддержку в парламенте.
Больше примеров...
Неправдоподобно (примеров 13)
As unlikely as it sounds, yes. Как бы неправдоподобно это ни звучало, но да.
I realize it sounds unlikely. Я понимаю, это звучит неправдоподобно.
Sorry, that seems very unlikely. Прости, звучит неправдоподобно.
As unlikely as it sounds, yes. Звучит неправдоподобно, но да.
Ask enough questions and a man who is lying will eventually change his story but a man who tells the truth cannot change his however unlikely his story sounds. Но человек, говорящим правду, не изменит свою, как бы неправдоподобно она не звучала.
Больше примеров...
Вероятным (примеров 16)
Given that limitation, a decrease in the number of special pay systems in the comparator service was becoming increasingly unlikely. С учетом этих трудностей представляется все менее вероятным, что в рамках службы компаратора будет наблюдаться уменьшение числа систем специальной оплаты.
Even if, at the time of the examination, it may seem unlikely that proceedings will be held, adequate records can eventually constitute crucial evidence in later criminal or civil cases. Даже если во время осмотра может представляться не совсем вероятным, что будет проведено разбирательство, соответствующие материалы могут, в конечном счете, стать чрезвычайно важными доказательствами в возбужденных позднее уголовных или гражданских делах.
Without adequate and affordable access to transport services for all, achievement of most of the MDGs would be much more unlikely. Без обеспечения адекватного и приемлемого доступа к транспортным услугам для всех достижение большинства из ЦРДТ едва ли будет вероятным.
This scenario is not in any way seen as likely, but, given the present degree of uncertainty as to action by the United States Congress, scenario 3 sets the extreme of a negative cash balance regardless of how unlikely it may be. Этот сценарий ни в коем случае не считается вероятным, однако с учетом нынешней неопределенности в отношении решений конгресса Соединенных Штатов сценарий З отражает экстремальный вариант отрицательного сальдо наличности вне зависимости от того, насколько вероятным является такой случай.
Therefore, coordination and synergy for their own sake are unlikely to result in benefits unless directed towards specific goals. Представляется вероятным, что усилия по линии координации и синергизма сами по себе будут приводить к получению суммарных выгод только в том случае, если они ориентированы на решение конкретных задач.
Больше примеров...