Английский - русский
Перевод слова Unlikely

Перевод unlikely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1793)
Artificial geographical constructs for regions or subregions are unlikely to yield any result. Вряд ли удастся добиться какого-либо результата путем искусственного деления на регионы или субрегионы.
As we have just learned from the European experience, a permanent constitution is unlikely to succeed if drafted behind closed doors, in isolation from the constituency. Как мы только что убедились на опыте Европы, в составлении какой бы то ни было постоянной конституции вряд ли можно добиться успеха, если это делается за закрытыми дверями, в отрыве от широких масс.
While the Secretariat would continue to make every effort to absorb them within the project budget, it was unlikely to succeed in that aim, given the significant amount already incurred and future costs. Хотя Секретариат будет и впредь прилагать все усилия, чтобы покрыть эти расходы в рамках бюджета по проекту, ему вряд ли удастся это сделать с учетом значительного объема уже понесенных и будущих затрат.
It suggests that the expectation that such institutions can be wholly self-financing is unrealistic and undesirable because their clientele, the SMEs, are unlikely ever to be in a position to pay the market rate for their services. Из этого опыта следует, что рассчитывать на полное самофинансирование таких учреждений нереалистично и нежелательно, поскольку их клиенты - МСП - вряд ли когда-нибудь окажутся в состоянии оплачивать их услуги по рыночным ставкам.
BEIJING: China has now finished celebrating the 50th anniversary of Mao's revolution, but the hangover cure that so many people in the West have been urging upon the country - a healthy dose of devaluation - is unlikely to be swallowed. ПЕКИН: Празднования по случаю 50-летия маоистской революции в Китае сейчас завершились, но лекарство от похмелья, - здоровая доза девальвации, - которое многие на Западе настоятельно рекомендовали стране, вряд ли будет принято.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 835)
It is highly unlikely that any government will be able to simplify the relevant trade data of all agencies and departments at one time. Маловероятно, что одно государственное ведомство сможет упростить соответствующие торговые данные всех ведомств и департамента за один раз.
While global capital markets could help meet the huge financing needs of developing countries for infrastructure, they are unlikely to provide the necessary finance without more targeted official sector support to cover unacceptable risks and uncertainties. Хотя глобальные рынки капитала могли бы помочь удовлетворить огромные потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития инфраструктуры, маловероятно, что они обеспечат необходимые финансовые ресурсы без увеличения целевой поддержки со стороны официального сектора для покрытия неприемлемых рисков и устранения неопределенности.
Regarding the possibility raised by one Board member of receiving assistance from other United Nations entities, she noted that other entities were also facing financial constraints and therefore the possibility was unlikely to yield sufficient amounts. Говоря об упомянутой одним из членов Совета попечителей возможности получения помощи от других организаций системы Организации Объединенных Наций, она отметила, что другие организации также испытывают финансовые трудности и поэтому маловероятно рассчитывать на поступление от них достаточных сумм.
In the light of the above, voluntary disarmament of FDLR is highly unlikely until their concerns about their security, reintegration and freedom to participate in the political process in Rwanda are met. В свете вышесказанного добровольное разоружение ДСОР весьма маловероятно до тех пор, пока не будут устранены озабоченности ДСОР насчет безопасности, реинтеграции и возможности участвовать в политическом процессе в Руанде.
4.1 The State party submits that it is a de facto abolitionist State, since it has not carried out any death sentences in the past 20 years, and therefore it would be highly unlikely that the death penalty would be carried out in the present case. 4.1 Государство-участник заявляет, что оно де-факто придерживается аболиционистской политики в отношении применения смертной казни, поскольку в течение последних 20 лет не приводит в исполнение смертные приговоры, и, следовательно, было бы крайне маловероятно, чтобы смертный приговор был приведен в исполнение в данном случае.
Больше примеров...
Маловероятный (примеров 15)
It in the unlikely event, if they had an accomplice of places. Это на тот маловероятный случай, если у них был сообщник из заведения.
But in the highly unlikely eventuality that you don't, I've programmed a failsafe mechanism to protect the city. Но на тот маловероятный случай, если нет, я запрограммировал защитный механизм, чтобы спасти город.
This just in... an unlikely alliance is forming on the Upper East Side. Вот так-то - маловероятный союз формируется на Верхнем Ист-Сайде.
The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании.
Now it seems that that unlikely event is your father's play for the governor's mansion. Сейчас, кажется, наступил этот маловероятный случай когда твой отец баллотируется в губернаторы.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 211)
Unless they do so, the international community is unlikely to make the similar efforts that are required of it also. Если они не сделают этого, то международное сообщество едва ли предпримет аналогичные усилия, которые требуются от него.
Limitations may be the most unlikely of places to harness creativity, but perhaps one of the best ways to get ourselves out of ruts, rethink categories and challenge accepted norms. Мы едва ли рассматриваем ограничения как источник творчества но быть может это лучший способ вытащить себя из застоя и переосмыслить категории, а так же бросить вызов общепринятым нормам.
3.12 The Joint Working Group noted that the informal working group had recognized that a comprehensive examination was potentially a large undertaking that required further work, unlikely to be completed at the first Joint Working Group meeting. 3.12 Совместная рабочая группа приняла к сведению сделанный неофициальной рабочей группой вывод о том, что всесторонний анализ - дело трудоемкое, требующее дополнительных усилий, которое едва ли удастся довести до конца на первом совещании Совместной рабочей группы.
Turning backward and inward to the original six EU members is unlikely to meet such concerns, and augurs poorly for the liberalization of labor markets that Europe's economies need to get moving. Возвращение к первоначальной модели шести стран-членов ЕС едва ли сможет решить эти проблемы и послужит плохой основой для либерализации рынков труда, необходимой европейским экономикам, чтобы продолжать движение вперед.
Moreover, although the small area affected by military fortifications is unlikely to be a major contributor to sand mobilization, the Panel is satisfied that the construction and backfilling of military fortifications have caused environmental damage through destabilization or compaction of different soil types. Кроме того, хотя наличие такого небольшого по площади района едва ли могло радикально сказаться на движении песков, Группа удостоверилась, что возведение и обратная засыпка военно-инженерных сооружений явились причиной причинения ущерба окружающей среде в результате нарушения устойчивости или уплотнения различных типов почв.
Больше примеров...
Представляется маловероятным (примеров 148)
This makes the reliability of the electricity system a public good that an unregulated market is unlikely to provide adequately. Таким образом, надежность функционирования системы электроснабжения представляет собой общественное благо, адекватное обеспечение которого нерегулируемым рынком представляется маловероятным.
Many countries are likely to keep monetary policy accommodative, given that a solid global recovery is unlikely to materialize soon and will not materialize until the euro area sovereign debt crisis is definitively resolved. Вполне вероятно, что многие страны будут продолжать проводить либеральную кредитно-денежную политику, учитывая, что в ближайшее время начало устойчивого подъема в мировой экономике представляется маловероятным, по крайней мере до тех пор, пока не будет окончательно урегулирован кризис государственного долга в еврозоне.
It was pointed out, however, that in order to form a standing army, Member States would have to be willing to supply the necessary human and financial resources - something that was considered unlikely at the current juncture. Однако было отмечено, что для создания постоянной армии государства-члены должны будут проявить готовность к тому, чтобы выделять необходимые людские и финансовые ресурсы, а в настоящее время это представляется маловероятным.
In practice, given the important public interests at stake, it would be very unlikely that prosecution would be waived in corruption-related cases. На практике отказ от уголовного преследования по делам о коррупции представляется маловероятным с учетом их большого общественного значения.
It further noted that it was unlikely that the complainant could have bribed the guard on the third day of his detention and free himself when he had declared that his money and passport had been seized by the security agents upon his detention. Управление далее отметило, что представляется маловероятным, чтобы заявитель жалобы смог подкупить охранника на третий день ареста и выйти на свободу, поскольку, по его словам, сотрудники службы безопасности сразу после задержания забрали у него и деньги, и паспорт.
Больше примеров...
Мало вероятно (примеров 32)
Nevertheless, it was unlikely that the sector would avoid asset losses in the context of the current crisis, arising from systemic risk. Тем не менее мало вероятно, что этому сектору удастся избежать потери активов в условиях нынешнего кризиса в связи с системным риском.
It is therefore unlikely that a violation of internal provisions can be "manifest" in the sense of article 46 of the Vienna Conventions cited above, and one is compelled to fall back on international rules such as those set forth in guideline 2.1.3. В этих условиях мало вероятно, чтобы нарушение внутренних норм было "явным" по смыслу вышеприведенной статьи 46 Венской конвенции, и поэтому приходится довольствоваться международными нормами, изложенными в руководящем положении 2.1.3.
It was unlikely that all the members of the Committee would be in a position to examine all the country reports in depth a month before the meeting, formulate questions on the subject and communicate them to the rapporteur in the various languages. В самом деле, мало вероятно, чтобы все члены Комитета смогли углубленно изучить все страновые доклады за месяц до заседания, сформулировать соответствующие вопросы и направить их докладчику на различных языках.
Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания".
It is quite unlikely for Eurostat to have the capacity to punish or sue any non-performing national agencies or to require national budgetary authorities to endow their agencies with adequate resources. Мало вероятно и то, что Евростат будет способен наказывать или преследовать в судебном порядке какие-либо несоблюдающие стандарты национальные учреждения или требовать от национальных бюджетных органов выделить своим учреждениям адекватные ресурсы.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 98)
But an improved economy is unlikely to satisfy the vast majority of Kosovo's people. Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово.
Of the seven countries that are unlikely to meet a single Millennium Development Goal, six are fragile (OECD). По данным ОЭСР шесть из семи стран, которым скорее всего не удастся добиться достижения ни одной из целей развития тысячелетия, относятся к категории нестабильных государств.
Despite the efforts of the Government, such as the provision of free health care for children under five years old, the country is unlikely to meet its immunization goals unless it obtains significant support from its development partners. Несмотря на усилия правительства, такие как оказание бесплатной медицинской помощи детям младше пяти лет, в отсутствие значительной поддержки со стороны партнеров по развитию, страна, скорее всего, не сможет достичь своих целей в области иммунизации.
FDI was unlikely to help in the self-discovery process, and was unlikely to lead to technology transfer as a joint product of the investment. В этом процессе им вряд ли помогут ПИИ, которые скорее всего не будут сопровождаться передачей технологии.
Indeed, urging us to sit in darkness will probably only make us realize how unlikely it is that we will ever be convinced to give up the advantages of fossil fuels. Действительно, попытка убедить нас сидеть в темноте скорее всего приведет только к тому, что мы поймем, как невероятно то, что нас когда-либо удастся убедить отказаться от преимуществ природного топлива.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 30)
Your silk application is... unlikely to fail. Ваша заявка на шелк навряд ли провалится.
The African twig snakes are distinctive in appearance and unlikely on that continent to be mistaken for any other snake, if indeed the observer notices them. Африканские винные змеи отличаются по внешнему виду, и навряд ли на этом континенте они могут быть ошибочно приняты за любую другую змею, - если, конечно, наблюдатель замечает их.
But it was unlikely to be truth because Blok was always advising her and showing how to recite the poem. Навряд ли это было так, поскольку Блок постоянно советовал и показывал ей, как следует читать поэму.
Knowing that China will not allow sanctions to cut too deeply, Kim is unlikely to give up his nuclear ace. Зная, что Китай не позволит санкциям зайти слишком далеко, Ким Йонг Ил навряд ли отдаст свой ядерный туз.
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
Больше примеров...
Редко (примеров 17)
It's there but very unlikely Правда, очень редко. Ладно, я буду пробовать.
It's there but very unlikely Правда, очень редко.
Materials comprising just metals (or just some metal compounds, which is an unlikely situation), or which are readily reducible are the most suitable for recovery and reclamation. Наиболее подходящими для рекуперации и утилизации являются отходы, которые состоят из чистого металлолома (либо только из определенных соединений металлов, что встречается редко) или из которых металлы могут быть легко выделены.
Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. Кроме того, в случае осложнений женщины, которые незаконно сделали аборт, редко обращаются за медицинской помощью, опасаясь судебного преследования, поскольку, согласно статье 84 Уголовно-процессуального кодекса, гражданские служащие обязаны сообщать властям о заподозренных случаях незаконного прерывания беременности.
In his view, conditions in 1998 were most similar to those which had prevailed in 1928, but it was unlikely that history would repeat itself exactly. По его мнению, условия, сложившиеся в 1998 году, больше всего напоминают условия, преобладавшие в 1928 году, однако исторические ситуации редко повторяются без существенных изменений.
Больше примеров...
Невероятным (примеров 17)
As with missile-based anti-missile defences, it appears unlikely that a consensus can be reached in the near future. Как и в отношении систем противоракетной обороны, основывающихся на использовании ракет, представляется невероятным достижение консенсуса в ближайшем будущем.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values, and it's just wonderful kind of tale of innovation and how it happens in unlikely ways. И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
If every graph has a polynomial Hajós number, this would imply that it is possible to prove non-colorability in nondeterministic polynomial time, and therefore imply that NP = co-NP, a conclusion considered unlikely by complexity theorists. Если любой граф имеет полиномиальное число Хайоша, отсюда следует, что можно доказать нераскрашиваемость за недетерминированное полиномиальное время, а потому следует, что NP = co-NP, что считают невероятным теоретики сложности алгоритмов.
Unfortunately, such an outcome seems improbable now, especially since the US is unlikely to rejoin the talks anytime soon. К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values, and it's just wonderful kind of tale of innovation and how it happens in unlikely ways. И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
Больше примеров...
Неожиданных (примеров 12)
Acceptance is growing in the most unlikely of places. Эта идея находит поддержку в самых неожиданных местах.
In every age, and sometimes in the most unlikely places there are those who wish with a great passion to understand the world. В каждую эпоху и порой в самых неожиданных местах есть люди, горящие страстным желанием постичь мир.
Yet rapidly falling costs, resulting from improved technology, coupled with conducive national regulatory systems, allowed entrepreneurs to pioneer innovative business models in the most unlikely places and attract many billions of dollars of investment capital. Однако стремительно снижающиеся благодаря совершенствованию технологии цены в сочетании с созданием благоприятных систем национального регулирования позволили предпринимателям реализовывать новаторские бизнес-модели в самых неожиданных районах и привлекать миллиарды долларов инвестиционного капитала.
Lots of highly unlikely things happen. Может произойти много неожиданных вещей.
Agent 13 (Dave Ketchum) is an agent who is usually stationed inside unlikely or unlucky places, such as cigarette machines, washing machines, lockers, trash cans, or fire hydrants. Агент 13 (Дэйв Кетчум) - обычно находится в неожиданных местах, таких как почтовые ящики, стиральные машины, шкафы, мусорные баки, пожарные гидранты, кастрюли, хлебницы, картины.
Больше примеров...
Малая вероятность (примеров 14)
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
A group of Gereida residents, including the relatives of the missing men, rejected the commission of inquiry on the basis that it was unlikely to be independent and transparent. Группа жителей Герейды, включая родственников пропавших без вести лиц, выступила против создания комиссии по расследованию на том основании, что существует малая вероятность того, что эта комиссия будет независимой и транспарентной.
While it was highly unlikely that all Member States would agree to accept any one of the 12 proposed scales of assessments annexed to the report of the Committee on Contributions (A/55/11), all the proposals contained elements that deserved consideration by the Fifth Committee. Хотя существует очень малая вероятность того, что все государства-члены согласятся принять какой-либо из 12 предлагаемых вариантов шкалы взносов, содержащихся в докладе Комитета по взносам (А/55/11), все предложения содержат элементы, заслуживающие рассмотрения Пятым комитетом.
The 1973 Edition of the IAEA Regulations required (para.) that the radiation exposure of transport personnel be controlled so that they were unlikely to receive a radiation dose in excess of that permitted for members of the public. Издание Правил МАГАТЭ 1973 года (пункт 146) предусматривало, что радиационное облучение персонала, занятого на транспортных операциях, должно контролироваться таким образом, чтобы существовала малая вероятность получения этими лицами доз облучения,
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство.
Больше примеров...
Неправдоподобно (примеров 13)
As unlikely as it sounds, yes. Как бы неправдоподобно это ни звучало, но да.
You're right, it sounds unlikely. Да, ты прав, это звучит неправдоподобно.
I realize it sounds unlikely. Я понимаю, это звучит неправдоподобно.
I find that highly unlikely. Мне это кажется весьма неправдоподобно.
Ask enough questions and a man who is lying will eventually change his story but a man who tells the truth cannot change his however unlikely his story sounds. Но человек, говорящим правду, не изменит свою, как бы неправдоподобно она не звучала.
Больше примеров...
Вероятным (примеров 16)
Given that limitation, a decrease in the number of special pay systems in the comparator service was becoming increasingly unlikely. С учетом этих трудностей представляется все менее вероятным, что в рамках службы компаратора будет наблюдаться уменьшение числа систем специальной оплаты.
The high cost of legal assistance and a shortage of judges and courts made it even more unlikely that a woman would seek legal recourse. Высокая стоимость юридической помощи и недостаток судей и судов делают еще менее вероятным обращение их за помощью к суду.
While factors such as a more settled jurisprudence may, in due course, reduce the workload of the Dispute Tribunal, it appears unlikely that any significant reduction will be seen in the near future. Хотя такие факторы, как более устоявшаяся судебная практика, могут в свое время содействовать сокращению рабочей нагрузки Трибунала по спорам, все же не представляется вероятным, что в ближайшем будущем будет достигнуто какое-либо существенное сокращение.
Progress on the European scale, however, was unlikely unless sufficient new financial resources were made available. Аналогичный прогресс в масштабах Европы, однако, представляется менее вероятным до тех пор, пока не будут выделены в достаточном количестве новые финансовые ресурсы.
In that case, the Ministry of Justice had decided, on 7 December 1995 that the proceedings should be dropped since it was unlikely that the accused would be convicted under the Administration of Justice Act. По этому делу министр юстиции 7 декабря 1995 года принял решение о прекращении начатого разбирательства, поскольку осуждение затронутых лиц согласно Закону об отправлении правосудия не представлялось вероятным.
Больше примеров...