Английский - русский
Перевод слова Unlikely

Перевод unlikely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1793)
She thought it unlikely that France would apply those provisions with respect to its Overseas Departments and Territories. По ее мнению, Франция вряд ли будет применять эти положения в отношении своих заморских департаментов и территорий.
However, most were unlikely to meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. Однако большинству из них вряд ли удастся достичь Цели развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году.
What's more, even the findings of science hint that religion is unlikely to disappear. Более того, и сама наука утверждает о том, что религия вряд ли исчезнет.
Though sanctions are unlikely to change Crimea's status or lead to withdrawal of Russian soldiers from Ukraine, they have upheld that principle, by showing that it cannot be violated with impunity. Хотя санкции вряд ли изменят статус Крыма или приведут к выводу российских солдат из Украины, они отстояли этот принцип, показывая, что он не может быть безнаказанно нарушен.
It suggests that the expectation that such institutions can be wholly self-financing is unrealistic and undesirable because their clientele, the SMEs, are unlikely ever to be in a position to pay the market rate for their services. Из этого опыта следует, что рассчитывать на полное самофинансирование таких учреждений нереалистично и нежелательно, поскольку их клиенты - МСП - вряд ли когда-нибудь окажутся в состоянии оплачивать их услуги по рыночным ставкам.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 835)
It is therefore unlikely that the manufacturer or manufacturers would use non-standard tubing. Таким образом, маловероятно, что изготовитель или изготовители использовали нестандартные трубы.
The plan stated that it was "unlikely that an accidental surface or subsurface oil spill would occur from the proposed activities". План утверждал, было «маловероятно, что произойдёт случайный поверхностный или подповерхностный разлив нефти по предлагаемым действиям».
So that being said, it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild. Тем не менее это маловероятно, что любая медуза выжила бы так долго в дикой природе.
As the Protocol had only four ratifications, it was unlikely to enter into force in 2004 as originally expected. Поскольку Протокол был ратифицирован только четырьмя странами, маловероятно, что он вступит в силу в 2004 году, как предполагалось первоначально.
But tempering Marshall's personal commitment to invasion would have been his comprehension that civilian sanction in general, and Truman's in particular, was unlikely for a costly invasion that no longer enjoyed consensus support from the armed services. Но умерив личный вклад Маршала в принятие решения о вторжении, мы должны понимать, что одобрение операции гражданскими властями в целом, и Трумэна в частности, было маловероятно из-за высокой цены вторжения, которая более не вдохновляла на согласие со стороны военных ведомств.
Больше примеров...
Маловероятный (примеров 15)
But in the highly unlikely eventuality that you don't, I've programmed a failsafe mechanism to protect the city. Но на тот маловероятный случай, если нет, я запрограммировал защитный механизм, чтобы спасти город.
Sound bites and tweets are an unlikely route to nuclear salvation. Громкие заявления и беззаботные разговоры - это маловероятный путь спасения от ядерного уничтожения.
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that. Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть.
The land that would theoretically be needed to meet all of present energy consumption with biomass (a very unlikely scenario) has been estimated. Была проведена оценка земельных угодий, теоретически необходимых для удовлетворения всех нынешних потребностей в энергии на основе использования биомассы (весьма маловероятный сценарий).
In the unlikely event that a longer period was required most mines should be capable of being reset by military personnel for a further period of up to 30 days. На тот же маловероятный случай, когда потребовался бы более продолжительный период, большинство мин должны поддаваться реактивации военным персоналом еще на срок до 30 дней.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 211)
Parties whose obligations are documented in signed writings are unlikely to succeed in attempts to negate the content of their obligations. Стороны, чьи обязательства документированы в письменной форме за подписью, едва ли смогут с успехом отрицать содержание принятых ими обязательств.
In contrast, such an outcome was described as unlikely and a preference was expressed for guidelines or a solemn declaration by the General Assembly. В отличие от этого, такой итог работы был охарактеризован как едва ли возможный, и было высказано предпочтение принятию Генеральной Ассамблеей руководящих принципов или торжественной декларации.
These claims tend not to be based on international law and are unlikely to be labelled as "human rights" cases as such, but rather will allege liability for failure to comply with basic non-criminal law tenets. Такие притязания обычно не строятся на международном праве, и их едва ли можно отнести к категориям дел о "правах человека" как таковых, но скорее предполагают вменение ответственности за исполнение обязанности по соблюдению основных неуголовных правовых принципов.
The complainants have provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief but merely argue that domestic remedies must have been exhausted as their deportation was being organized. Заявители не выдвинули того аргумента, что, мол, апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам едва ли позволит выправить положение; они просто заявили, что внутренние средства правовой защиты, должно быть, исчерпаны, поскольку принимаются меры по их депортации.
Research suggests that low-quality institutional care is unlikely to promote healthy physical and psychological development and can have serious negative consequences for long-term social adjustment, especially for children under 3 but also for children under 5 years old. Исследования показывают, что низкокачественный уход в детских учреждениях едва ли способствует здоровому физическому и психологическому развитию детей и может иметь серьезные негативные последствия для их устойчивой социальной адаптации, особенно в случае детей младше трех лет, но также и в случае детей, не достигших пятилетнего возраста.
Больше примеров...
Представляется маловероятным (примеров 148)
It appears unlikely that with the present rate of implementation the funds appropriated can be fully spent or committed by the end of the 2004-2005 biennium. Представляется маловероятным, что при нынешних темпах осуществления ассигнованные средства будут полностью израсходованы или освоены до конца двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
It would seem unlikely that a situation would arise where there would be a conflict of military and humanitarian interests with pressure being applied for commanders to release information that retained its military sensitivity. Представляется маловероятным возникновение ситуации, в которой возможен конфликт между военными и гуманитарными интересами и в которой от командиров будет требоваться раскрытие информации, остающейся секретной.
Given that the first meeting of the intergovernmental process would be held in July, it was unlikely that any meaningful outcome would be achieved at the sixty-sixth session of the General Assembly. Учитывая, что первое заседание в рамках межправительственного процесса состоится в июле, достижение какого-либо значимого результата на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи представляется маловероятным.
Whatever the cause, the boom seems an unlikely capstone to a century of war, ferment, and revolution, and only adds to the sense of discontinuity that characterizes modern China. Каковы бы ни были его причины, бум представляется маловероятным завершением века войны, брожений и революции и лишь усугубляет чувство непоследовательности, характеризующее современный Китай.
Therefore, the recovery of the cost of $4,709.95 (unit price of $672.85), or even the estimated current price of $1,400 (at $200 each), appears unlikely. Поэтому возмещение потерь по балансовой стоимости в размере 4709,95 долл. США (удельная цена 672,85 долл. США) или хотя бы по предполагаемой текущей цене в размере 1400 долл. США (по 200 долл. США за компьютер) представляется маловероятным.
Больше примеров...
Мало вероятно (примеров 32)
For the State party, it is highly unlikely that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities' attention. По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей.
The risk of infection from these bacteria is therefore unlikely, even in the event of physical contact, for example, by the emergency services following an accident during carriage in which the protective packaging is destroyed. Таким образом, инфицирование упомянутыми бактериями мало вероятно даже при физическом контакте, например в спасательных группах при аварии в ходе перевозки, сопровождающейся разрушением защитной упаковки.
The Council had not yet considered this recommendation, however, and it was unlikely that any decision would be taken before the diplomatic Conference took place. В то же время Совет еще не рассмотрел эту рекомендацию, и мало вероятно, что решение на этот счет будет принято до проведения дипломатической конференции.
It was suggested that the second sentence of paragraph 1 should be revised, as it was unlikely that in all States the procurement law would specify all publications in which invitations to tender would be published. Было предложено пересмотреть второе предложение пункта 1, поскольку мало вероятно, чтобы в правовых нормах о закупках каждого государства указывались все издания, в которых будут публиковаться приглашения к участию в торгах.
The end-user equipment would be solar-powered, addressing the problem that three fourths of the African population was still without a reliable source of electricity, which made it unlikely that the Internet would be available to the general public in a short time. Аппаратура конечных пользователей будет работать на солнечной энергии, учитывая, что три четверти населения Африки до сих пор не имеет надежного электроснабжения и следовательно мало вероятно, что "Интернет" в ближайшее время станет доступен широким слоям населения.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 98)
Indeed, financial markets are unlikely to differentiate between Greek debt and that of other heavily indebted economies, including Portugal, Ireland, Spain, and even Italy - the most recent eurozone member to come under speculative attack. В самом деле, финансовые рынки, скорее всего, не делают различий между долгом Греции и долгами других стран-должников, в том числе Португалии, Ирландии и даже Италии - самого последнего члена еврозоны, недавно подвергшегося спекулятивной атаке.
But an improved economy is unlikely to satisfy the vast majority of Kosovo's people. Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово.
The Commission is unlikely to complete its remaining workload within the stated period, however. Однако, скорее всего, Комиссии не удастся завершить оставшийся объем работы в указанный период.
Of the 40 per cent of the population under age 15, many are unlikely to complete schooling for reasons associated with poverty. Из 40 процентов населения, которые составляют люди в возрасте до 15 лет, многие, скорее всего из-за бедности, не смогут завершить школьное обучение.
Also, since the US and EU financial systems remain unlikely to provide credit to small and medium-size enterprises, direct government provision of credit to solvent but illiquid SMEs is essential. Также, поскольку финансовые системы США и ЕС, скорее всего, не будут предоставлять кредиты маленьким и средним предприятиям, необходимо прямое правительственное предоставление кредита кредитоспособным, но не имеющим достаточных ликвидных средств малым и средним предприятиям.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 30)
He could be a good warrior but a slave - is unlikely. Он мог бы стать хорошим воином, а рабом - навряд ли.
L.A. or something like that is really unlikely. Навряд ли это будет Лос Анджелес или что-то подобное.
That's danged unlikely. Это чертовски навряд ли.
Without being aware that fraud is occurring - or that it could occur - an organization is unlikely to be successful in mitigating or moderating it. Если сотрудники организации не осведомлены о существующих или потенциальных фактах мошенничества, такая организация навряд ли сумеет устранить или снизить мошенничество внутри себя.
They feel that it is institutions that guarantee the future, and that without proper institutions to harbour them, individuals' talents are unlikely to be adequately put to use for the benefit of their country. По их мнению, гарантами будущего выступают учреждения, и при отсутствии надлежащих учреждений, служащих прибежищем для талантливых людей, последние навряд ли будут должным образом использованы во благо их страны.
Больше примеров...
Редко (примеров 17)
Even if they persist, the case is unlikely to be fully and independently investigated. По поданным жалобам редко проводятся всесторонние и беспристрастные расследования.
But again, a sinkhole is extremely rare and very unlikely to happen, period. Но опять же, обвалы грунта случаются крайне редко, очень редко.
However, female founded firms tend to be within the parameters of existing technology, and are generally unlikely to employ any people. Вместе с тем фирмы, организованные женщинами, как правило, не выходят за рамки существующей технологии и в целом редко используют наемную рабочую силу.
It's there but very unlikely Правда, очень редко. Ладно, я буду пробовать.
It's there but very unlikely Правда, очень редко.
Больше примеров...
Невероятным (примеров 17)
He did not expect to be elected because, under the system of proportional representation in use, his third position on the ticket made his election highly unlikely. Он не ожидал быть избранным, потому что при системе пропорционального представительства его третье положение в списке делало его избрание очень невероятным.
Yes, it does seem unlikely. Да, это кажется невероятным.
The greatest risk, however, lies in the possibility - unlikely as it is - of the relevance of such a renewed resolution to a concrete case that might arise under the Court's jurisdiction. Однако величайшая опасность состоит в возможной, хотя это представляется невероятным, применимости такой продленной резолюции в конкретном случае, который может возникнуть в рамках юрисдикции Суда.
And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. И другая очень интересная вещь в том, что они через доказательства проверяют гипотезу об устройстве мира, что нам кажется невероятным.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values, and it's just wonderful kind of tale of innovation and how it happens in unlikely ways. И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
Больше примеров...
Неожиданных (примеров 12)
Acceptance is growing in the most unlikely of places. Эта идея находит поддержку в самых неожиданных местах.
Yet rapidly falling costs, resulting from improved technology, coupled with conducive national regulatory systems, allowed entrepreneurs to pioneer innovative business models in the most unlikely places and attract many billions of dollars of investment capital. Однако стремительно снижающиеся благодаря совершенствованию технологии цены в сочетании с созданием благоприятных систем национального регулирования позволили предпринимателям реализовывать новаторские бизнес-модели в самых неожиданных районах и привлекать миллиарды долларов инвестиционного капитала.
to remind us that despite it all, love can still spring in the most unlikely of places... чтобы напомнить нам, что, несмотря на все, любовь все еще может застать нас... в самых неожиданных местах...
Lots of highly unlikely things happen. Может произойти много неожиданных вещей.
And the beginnings of the cure to the disease came from the most unlikely source, a dairy farmer who noticed that the milkmaids were not getting smallpox. Первые идеи лечения болезни возникли из самых неожиданных источников - от молочного фермера, который заметил, что его доярки не заражаются оспой.
Больше примеров...
Малая вероятность (примеров 14)
Furthermore, it should be noted that the statute requires that a list of at least 54 candidates is submitted to the General Assembly, which would make it very unlikely that more than 27 candidates receive an absolute majority. Кроме того, следует отметить, что, как требует устав, Генеральной Ассамблее должен быть представлен список, включающий в себя не менее 54 кандидатов, вследствие чего существует очень малая вероятность того, что более 27 кандидатов получат абсолютное большинство голосов.
While it was highly unlikely that all Member States would agree to accept any one of the 12 proposed scales of assessments annexed to the report of the Committee on Contributions (A/55/11), all the proposals contained elements that deserved consideration by the Fifth Committee. Хотя существует очень малая вероятность того, что все государства-члены согласятся принять какой-либо из 12 предлагаемых вариантов шкалы взносов, содержащихся в докладе Комитета по взносам (А/55/11), все предложения содержат элементы, заслуживающие рассмотрения Пятым комитетом.
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство.
UNHCR indicated that non-Melanesian refugees are perceived to be foreigners and are unlikely to integrate into local society or overcome the obstacles they face preventing their legal integration. Со стороны УВКБ поступили указания на то, что беженцы немеланезийского происхождения рассматриваются как иностранцы и существует малая вероятность их интеграции в местное общество или преодоления ими препятствий, мешающих их легальной интеграции.
The explanation given to the Special Rapporteur by spokespersons of the Government as to why the Abolition of Punishment of Whipping Act did not also cover the hadd punishments was that it was unlikely that there would be sufficient support in Parliament for such legislation. В отношении вопроса о том, почему Закон об отмене наказания порки не охватывает также наказание типа "хадд", Специальному докладчику представители правительства разъяснили, что существовала малая вероятность того, что эта мера получит достаточную поддержку в парламенте.
Больше примеров...
Неправдоподобно (примеров 13)
Weird thing is, he thought he heard noises coming from the trunk. That's why he called it in. I know, sounds unlikely. Странные вещи, он думал что слышал шум из багажника поэтому он позвонил я знаю звучит неправдоподобно
Sorry, that seems very unlikely. Прости, звучит неправдоподобно.
As unlikely as it sounds, yes. Звучит неправдоподобно, но да.
I find that highly unlikely. Мне это кажется весьма неправдоподобно.
Ask enough questions and a man who is lying will eventually change his story but a man who tells the truth cannot change his however unlikely his story sounds. Но человек, говорящим правду, не изменит свою, как бы неправдоподобно она не звучала.
Больше примеров...
Вероятным (примеров 16)
This scenario is not in any way seen as likely, but, given the present degree of uncertainty as to action by the United States Congress, scenario 3 sets the extreme of a negative cash balance regardless of how unlikely it may be. Этот сценарий ни в коем случае не считается вероятным, однако с учетом нынешней неопределенности в отношении решений конгресса Соединенных Штатов сценарий З отражает экстремальный вариант отрицательного сальдо наличности вне зависимости от того, насколько вероятным является такой случай.
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island has become increasingly benign over the last few years and that a recurrence of fighting in Cyprus is increasingly unlikely, принимая к сведению оценку Генерального секретаря, согласно которой обстановка в плане безопасности на острове в последние несколько лет становится все более благоприятной, а возобновление боевых действий на Кипре становится все менее вероятным,
Progress on the European scale, however, was unlikely unless sufficient new financial resources were made available. Аналогичный прогресс в масштабах Европы, однако, представляется менее вероятным до тех пор, пока не будут выделены в достаточном количестве новые финансовые ресурсы.
Therefore, coordination and synergy for their own sake are unlikely to result in benefits unless directed towards specific goals. Представляется вероятным, что усилия по линии координации и синергизма сами по себе будут приводить к получению суммарных выгод только в том случае, если они ориентированы на решение конкретных задач.
In that case, the Ministry of Justice had decided, on 7 December 1995 that the proceedings should be dropped since it was unlikely that the accused would be convicted under the Administration of Justice Act. По этому делу министр юстиции 7 декабря 1995 года принял решение о прекращении начатого разбирательства, поскольку осуждение затронутых лиц согласно Закону об отправлении правосудия не представлялось вероятным.
Больше примеров...