Английский - русский
Перевод слова Unlikely

Перевод unlikely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1793)
Those States were unlikely to surrender their military options if they were deemed antithetical to their national interests. Эти государства вряд ли откажутся от своих милитаристских устремлений, если будут считать их несовместимыми со своими национальными интересами.
It was unlikely that those people included many experts on the implementation of the Covenant. Вряд ли среди них найдется большое число специалистов в области осуществления Пакта.
The funding that is currently available to the Secretariat is very limited and, in view of increasing budgetary constraints, is unlikely to be extended in the future. Объем средств, которыми в настоящее время располагает Секретариат, весьма ограничен и, учитывая рост бюджетных ограничений, вряд ли возрастет в будущем.
3.3 The author further contends that domestic remedies are unreasonably prolonged and are unlikely to bring effective relief because the Danish authorities have shown themselves to be biased against her and her daughters on gender and racial grounds. З.З Автор далее утверждает, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затягивается, и они вряд ли будут эффективными, поскольку власти Дании продемонстрировали свое предвзятое отношение к ней и ее дочерям, что было обусловлено их полом и расовой принадлежностью.
Noting that certain characteristics of some national criminal justice systems were linked to their constitutional structure and were unlikely to be changed (non-extradition of nationals, prima facie evidence requirement), the experts felt that the recommendations should focus on alternative, practical solutions and simplified procedures. Отметив, что определенные черты некоторых национальных систем уголовного правосудия связаны с их конституционным устройством и вряд ли могут быть изменены (невозможность выдачи своих граждан, требование презумпции доказательства), эксперты высказали мнение, что в рекомендациях следует уделить особое внимание альтернативным практическим решениям и упрощенным процедурам.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 835)
The Brotherhood stood to gain, but it's highly unlikely they were responsible. Выгода для Братства очевидна, но маловероятно, что они к этому причастны.
It was added that a protocol amending the Geneva Conventions would need to be adopted by all States parties to those Conventions, which was unlikely. Кроме того, было подчеркнуто, что протокол с изменениями к Женевским конвенциям должен быть принят всеми государствами - участниками этих конвенций, что маловероятно.
Accordingly, it is exceedingly unlikely that the focal area will have excess resources that may be available for implementation of a mercury protocol during GEF-5, unless donors agree to increase the allocation to the POPs focal area significantly. Таким образом, крайне маловероятно, что эта ключевая область будет располагать избыточными ресурсами, которые можно было бы использовать для осуществления протокола по ртути в ходе ФГОС5, если только доноры не согласятся пойти на существенное увеличение финансирования, предназначенного для ключевой области, охватывающей СОЗ.
Aznar was not the only conservative to replace a socialist government in the Mediterranean world, and the recent defeat of the socialists in Greece is unlikely to be the last. Аснар был не единственным консерватором, сместившим правительство социалистов в средиземноморье, и маловероятно, чтобы недавнее поражение социалистов в Греции стало последним.
By the time non-members come to speak in the Chamber, it is highly unlikely that Security Council members at the senior level are present to hear them. Весьма маловероятно, что к тому времени, когда начинают выступать представители государств, не являющихся членами Совета, в зале будут присутствовать высокопоставленные представители государств - членов Совета Безопасности, чтобы выслушать их.
Больше примеров...
Маловероятный (примеров 15)
It in the unlikely event, if they had an accomplice of places. Это на тот маловероятный случай, если у них был сообщник из заведения.
The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании.
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that. Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть.
In the unlikely event of the claim not being settled, full provision has been made within Accounts Payable - Other. На тот маловероятный случай, что это требование не будет урегулировано, резервные средства в полном объеме предусмотрены в графе "Счета кредиторов - прочее".
On the question of an arms race in outer space, the language of 'arms racing' can be unhelpful in constructing arguments against the weaponization of space because such a scenario is viewed as being highly unlikely in a time of asymmetric threats to the United States. Что касается вопроса о гонке вооружений в космическом пространстве, то при конструировании аргументов против вепонизации космического пространства фраза насчет "гонки вооружений" может оказаться бесполезной, ибо в эпоху асимметричных угроз Соединенным Штатам такой сценарий рассматривается как весьма маловероятный.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 211)
The global need for humanitarian aid is unlikely to decline in the near future. Глобальные потребности в гуманитарной помощи едва ли сократятся в близком будущем.
Some participants urged that we aim beyond the current flat rate approach, even though highly developed differentiation was unlikely to be adopted under the Berlin Mandate. Некоторые участники отметили, что нам не следует ограничиваться существующим подходом, основанным на единообразных коэффициентах, хотя в рамках Берлинского мандата едва ли можно будет принять четко установленную дифференциацию.
Given the scale and complexity of global activity undertaken by those organizations, and the high-risk environments in which that activity takes place, the level of reported fraud is unlikely to reflect either the level or nature of the fraud risks faced. Учитывая масштаб и сложность международной деятельности этих организаций и условия повышенного риска, в которых эта деятельность осуществляется, заявленные объемы ущерба едва ли соответствуют степени и характеру фактически имеющихся рисков мошенничества.
What was being proposed in the Special Rapporteur's seventh report as a postulate of a system, or as being logically inescapable, was coming disappointingly close to an artificial structure unlikely to stand on its own. То, что предлагается в седьмом докладе Специального докладчика как постулат системы или как нечто, логически являющееся неизбежным, слишком уж сильно напоминает собою искусственную структуру, едва ли способную к самостоятельному существованию.
Since Roberts' resignation this move has become unlikely, with succeeding chairman Alex Rowe distancing himself from the plans saying that the club and the fans wish to remain at Plainmoor and will build upon the current ground to increase capacity. После отставки Робертс пост председателя занял Александр Роу, который едва ли не в первую очередь дистанцировался от планов на переезд, заявив что клуб и фанаты хотят остаться на стадионе Плейнмур, а в будущем планируется расширение стадиона - постройка большой трибуны для увеличения вместимости до 9000 зрителей.
Больше примеров...
Представляется маловероятным (примеров 148)
He urged the members not to propose subjects that look unlikely to result in any direct action. Он настоятельно призвал членов не предлагать тем, по которым принятие каких-либо конкретных мер представляется маловероятным.
It was also unlikely that they would meet the goal of achieving universal primary education by 2015, one of the Millennium Development Goals pertaining to children. Кроме того, представляется маловероятным обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году - одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая касается детей.
Due to a more flexible preliminary mechanism, it appears unlikely that a grievance accretion would occur. Благодаря более гибкому механизму предварительного рассмотрения представляется маловероятным, что произойдет увеличение числа споров.
It seemed unlikely, therefore, that the Government would be in a position to meet its international obligations in the near future. Таким образом, представляется маловероятным, чтобы правительство было в состоянии выполнять свои международные обязательства в ближайшем будущем.
It appears unlikely that with the present rate of implementation the funds appropriated can be fully spent or committed by the end of the 2004-2005 biennium. Представляется маловероятным, что при нынешних темпах осуществления ассигнованные средства будут полностью израсходованы или освоены до конца двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Мало вероятно (примеров 32)
ISAR could continue to add value to the financial reporting needs of Level 3 SMEs, since it was highly unlikely that the IASB would develop guidance for this category of SMEs. МСУО могла бы продолжить проработку этих вопросов с учетом потребностей МСП уровня З в области финансовой отчетности, поскольку мало вероятно, что МССУ возьмется за разработку руководящих принципов учета для этой категории МСП.
It was unlikely that there would be time to include in the Committee's report to the General Assembly the comments made by States whose delegations appeared at the August session; and even less likely if the Committee had to include its own views as well. Мало вероятно, что будет время включить в доклад Комитета Генеральной Ассамблеи комментарии государств, делегации которых принимают участие в августовской сессии; и еще менее вероятно включение в этот доклад последующих комментариев самого Комитета.
Further major improvements to model fit are unlikely given that consumer's demand for certain apparel fashions is difficult to quantify. Дальнейшее существенное улучшение точности моделей мало вероятно ввиду трудностей количественного определения спроса потребителей на некоторые фасоны одежды.
For the State party, it is highly unlikely that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities' attention. По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей.
Domestic and foreign entrepreneurs are unlikely to make the investments required to boost production and trade in an environment devoid of peace and security. Мало вероятно, что руководители африканских и иностранных компаний будут осуществлять инвестиционную деятельность, необходимую для стимулирования производства и торговли, в условиях отсутствия мира и безопасности.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 98)
However the diffuse pollution from these farms is unlikely to significantly affect the fish fauna of these rivers. Однако диффузное загрязнение в результате деятельности последних, скорее всего, не оказывает заметного влияния на рыбную популяцию в этих реках.
It is unclear exactly what the badge looked like during that period of time, but it was unlikely to be the "local scene". Неясно, как в это время выглядела эмблема, но скорее всего там не было «местного пейзажа».
Longrich and Currie concluded that it was unlikely for Hesperonychus to exhibit four wings or gliding behavior as in Microraptor, and speculated that it was more likely to be similar to Sinornithosaurus given their closer similarity in size. Лонгрич и Карри пришли к выводу, что Hesperonychus вряд ли демонстрировал четыре крыла и способность к планированию, как микрораптор, и предположили, что, скорее всего, он был схож с синорнитозавром, учитывая их более близкое сходство в размерах.
Option 2, which involved third-party financing of construction on the North Lawn, was unlikely to be feasible owing to legal and commercial constraints on secured mortgage loans under the General Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the host country agreement. Вариант 2, предполагающий финансирование строительных работ на Северной лужайке третьей стороной, скорее всего, является бесперспективным ввиду того, что в силу положений Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и соглашения с принимающей страной получение ссуды под залог недвижимости будет связано с финансовыми и юридическими трудностями.
This inflationary pressure is unlikely to abate in the short term, as the upward trend in food and energy prices, as well as the liberalization of utility prices, is likely to continue. Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе этот инфляционный пресс не ослабнет, поскольку тенденция к повышению цен на продовольствие и энергоносители, а также процесс либерализации цен на коммунальные услуги скорее всего продолжится.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 30)
You seem an unlikely candidate for this kind of work. Ты навряд ли подойдешь для этой работы.
The creation of a second population, since disaster is unlikely to strike both atolls simultaneously, reduces the risk of extinction by random catastrophes such as drought, hurricanes, tsunamis, disease outbreaks (like avian influenza), and accidental introductions of non-native plants and animals. Создание второй популяции уменьшает риск исчезновения кряквы в результате случайных катастроф, таких как засуха, ураган, цунами, вспышки болезни (подобной птичьему гриппу) и случайные интродукции растений и животных, так как навряд ли бедствие настигнет два острова одновременно.
That's danged unlikely. Это чертовски навряд ли.
But, either way, the bipolar political system to which Italians were getting accustomed is unlikely to survive unscathed. Но, в любом случае, двухполярная политическая система, к которой итальянцы начали было привыкать, навряд ли останется неизменной.
Very unlikely, Joe would jump on a pristine coral reef, a virgin coral reef with lots of coral, sharks, crocodiles, manatees, groupers, turtles, etc. Навряд ли бы Джо прыгал на первозданный коралловый риф, девственный коралловый риф с множеством кораллов, акул, крокодилов, ламантинов, морских окуней, черепах и тд.
Больше примеров...
Редко (примеров 17)
Even if they persist, the case is unlikely to be fully and independently investigated. По поданным жалобам редко проводятся всесторонние и беспристрастные расследования.
But again, a sinkhole is extremely rare and very unlikely to happen, period. Но опять же, обвалы грунта случаются крайне редко, очень редко.
From a qualitative point of view, girls choose differently than boys; girls are less likely than boys to choose technical studies, boys are unlikely to choose care and/or education. С качественной точки зрения профиль образования, выбираемый девочками, отличается от выбора мальчиков: девочки реже, чем мальчики, выбирают техническое образование, а мальчики редко выбирают специальности в сферах обслуживания и педагогики.
The standards recommended by CEDAW pertaining to the needs and means of both parties, the financial commitments of both parties to themselves and others, their respective capacities to earn and the needs of any children for whom maintenance is sought are unlikely to be prioritised. Рекомендованные КЛДЖ нормы, касающиеся потребностей и средств обеих сторон, финансовые обязательства обеих сторон друг перед другом и третьими сторонами, их реальная способность заработать на жизнь и потребности любых детей, которым и полагаются алименты, редко выдвигаются на передний план.
Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. Кроме того, в случае осложнений женщины, которые незаконно сделали аборт, редко обращаются за медицинской помощью, опасаясь судебного преследования, поскольку, согласно статье 84 Уголовно-процессуального кодекса, гражданские служащие обязаны сообщать властям о заподозренных случаях незаконного прерывания беременности.
Больше примеров...
Невероятным (примеров 17)
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values, and it's just wonderful kind of tale of innovation and how it happens in unlikely ways. И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
Considering the distance of the place of occurrence from the nearest border with Chad, it appears unlikely that the aircraft could travel such a distance within the airspace of the Sudan without the knowledge of the Government. С учетом расстояния от места событий до ближайшего места на границе с Чадом представляется невероятным, что этот самолет мог преодолеть такое расстояние в воздушном пространстве Судана без ведома правительства.
If every graph has a polynomial Hajós number, this would imply that it is possible to prove non-colorability in nondeterministic polynomial time, and therefore imply that NP = co-NP, a conclusion considered unlikely by complexity theorists. Если любой граф имеет полиномиальное число Хайоша, отсюда следует, что можно доказать нераскрашиваемость за недетерминированное полиномиальное время, а потому следует, что NP = co-NP, что считают невероятным теоретики сложности алгоритмов.
And the other interesting thing is that they're using that evidence to get to an idea, get to a hypothesis about the world, that seems very unlikely to begin with. И другая очень интересная вещь в том, что они через доказательства проверяют гипотезу об устройстве мира, что нам кажется невероятным.
And I'll leave you with this story, which I think captures a lot of these values, and it's just wonderful kind of tale of innovation and how it happens in unlikely ways. И я завершу этой историей, которая, мне кажется, охватывает множество этих достоинств, и является прекрасным примером истории инновации, которая произошла невероятным образом.
Больше примеров...
Неожиданных (примеров 12)
Acceptance is growing in the most unlikely of places. Эта идея находит поддержку в самых неожиданных местах.
In every age, and sometimes in the most unlikely places there are those who wish with a great passion to understand the world. В каждую эпоху и порой в самых неожиданных местах есть люди, горящие страстным желанием постичь мир.
Yet rapidly falling costs, resulting from improved technology, coupled with conducive national regulatory systems, allowed entrepreneurs to pioneer innovative business models in the most unlikely places and attract many billions of dollars of investment capital. Однако стремительно снижающиеся благодаря совершенствованию технологии цены в сочетании с созданием благоприятных систем национального регулирования позволили предпринимателям реализовывать новаторские бизнес-модели в самых неожиданных районах и привлекать миллиарды долларов инвестиционного капитала.
And the beginnings of the cure to the disease came from the most unlikely source, a dairy farmer who noticed that the milkmaids were not getting smallpox. Первые идеи лечения болезни возникли из самых неожиданных источников - от молочного фермера, который заметил, что его доярки не заражаются оспой.
Agent 13 (Dave Ketchum) is an agent who is usually stationed inside unlikely or unlucky places, such as cigarette machines, washing machines, lockers, trash cans, or fire hydrants. Агент 13 (Дэйв Кетчум) - обычно находится в неожиданных местах, таких как почтовые ящики, стиральные машины, шкафы, мусорные баки, пожарные гидранты, кастрюли, хлебницы, картины.
Больше примеров...
Малая вероятность (примеров 14)
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
A group of Gereida residents, including the relatives of the missing men, rejected the commission of inquiry on the basis that it was unlikely to be independent and transparent. Группа жителей Герейды, включая родственников пропавших без вести лиц, выступила против создания комиссии по расследованию на том основании, что существует малая вероятность того, что эта комиссия будет независимой и транспарентной.
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство.
UNHCR indicated that non-Melanesian refugees are perceived to be foreigners and are unlikely to integrate into local society or overcome the obstacles they face preventing their legal integration. Со стороны УВКБ поступили указания на то, что беженцы немеланезийского происхождения рассматриваются как иностранцы и существует малая вероятность их интеграции в местное общество или преодоления ими препятствий, мешающих их легальной интеграции.
While the first claim appears unlikely to add to the anticipated final cost, the second claim is likely to be addressed with change orders and has some potential to result in additional project costs. Хотя существует малая вероятность того, что первый иск приведет к увеличению предполагаемых окончательных расходов, второй иск, по всей вероятности, будет урегулирован с помощью распоряжений о внесении изменений в положения контракта, и существует определенная вероятность того, что он приведет к увеличению расходов по проекту.
Больше примеров...
Неправдоподобно (примеров 13)
As unlikely as it sounds, yes. Как бы неправдоподобно это ни звучало, но да.
You're right, it sounds unlikely. Да, ты прав, это звучит неправдоподобно.
Pogson believed the object to be the lost Comet Biela, but subsequent orbital calculations have suggested that this was unlikely. Погсон считал, что объект является потерянной кометой Биэлы, но последующие вычисления орбиты показали, что такое предположение неправдоподобно.
As unlikely as it sounds, yes. Звучит неправдоподобно, но да.
I find that highly unlikely. Мне это кажется весьма неправдоподобно.
Больше примеров...
Вероятным (примеров 16)
On the other hand, economic interdependence between Taiwan and mainland China has grown to such an extent that an armed conflict is increasingly unlikely. С другой стороны экономическая взаимозависимость между Тайванем и Китаем выросла до такой степени, что военный конфликт кажется все менее вероятным.
The high cost of legal assistance and a shortage of judges and courts made it even more unlikely that a woman would seek legal recourse. Высокая стоимость юридической помощи и недостаток судей и судов делают еще менее вероятным обращение их за помощью к суду.
As noted above, the sum of US$ 195,000 has been advanced from the accumulated interest of the Endowment Fund to support the voluntary trust fund, and it appears unlikely that this amount can be recovered in the foreseeable future. Как отмечено выше, из накопившихся в Дарственном фонде процентов 195000 долл. США было авансировано в Целевой фонд добровольных взносов, и возвратить эту сумму в обозримом будущем не представляется вероятным.
For most of the euro zone, further fiscal stimulus is even more unlikely than in the United States given the pressure from the financial markets to engage in austerity measures in order to maintain acceptable yield spreads for new debt issuance. Для большинства стран еврозоны дальнейшее бюджетное стимулирование является еще менее вероятным, чем в Соединенных Штатах Америки, учитывая давление финансовых рынков в направлении принятия мер жесткой экономии в целях поддержания приемлемого диапазона доходности для нового выпуска долговых обязательств.
In that case, the Ministry of Justice had decided, on 7 December 1995 that the proceedings should be dropped since it was unlikely that the accused would be convicted under the Administration of Justice Act. По этому делу министр юстиции 7 декабря 1995 года принял решение о прекращении начатого разбирательства, поскольку осуждение затронутых лиц согласно Закону об отправлении правосудия не представлялось вероятным.
Больше примеров...