Английский - русский
Перевод слова Unlikely

Перевод unlikely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1793)
The root causes of these issues are structural and systemic, and thus unlikely to be corrected by ad hoc and contingent measures. Поскольку коренные причины этих проблем имеют структурный и системный характер, их вряд ли можно устранить путем принятия каких-либо единовременных или чрезвычайных мер.
On the other hand, many of the poorest countries are still entangled in a web of external debt from which they are unlikely ever to be able to free themselves. С другой стороны, многие из беднейших стран запутались в паутине внешней задолженности, из которой они вряд ли смогут когда-то освободиться.
Of course, as realists we must also recognize that in some cases the sheer intractability of conflicts and the obduracy of the warring parties will make our efforts unlikely to succeed. Разумеется, будучи реалистами, мы должны также признать, что в некоторых случаях крайняя сложность конфликтов и ожесточенное упрямство воюющих сторон приведут к тому, что наши усилия вряд ли увенчаются успехом.
The Chair concluded, furthermore, that the contents of the monitoring strategy were unlikely to substantially shift as a result of the future adoption of the long term strategy of the Convention, but that some adjustments could always be made, as needed. Кроме того, Председатель сделала вывод о том, что содержание стратегии мониторинга вряд ли претерпит значительные изменения в результате будущего принятия долгосрочной стратегии осуществления Конвенции, однако в случае необходимости в стратегию мониторинга всегда можно будет внести определенные корректировки.
So, yesterday, I walked back into that teachers' lounge, and I calmly informed them of my unlikely skyrocket to showbiz fame, and very gently told them all I just didn't care what they thought about me. Так что вчера я снова вошла в комнату отдыха учителей и спокойно сообщила, что вряд ли дорвусь до известности в мире шоу-бизнеса, после чего очень мягко сказала всем, что мне абсолютно все равно, что они обо мне думали.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 835)
It was highly unlikely that attitudes about family names would change to such an extent that people could choose whatever name they wanted to give to their children. Очень маловероятно, что отношение к вопросу о присвоении фамилии удастся изменить в такой степени, что люди смогут выбирать для своих детей любую фамилию по своему усмотрению.
Moreover, she failed to understand why there was a need for a provision on the collective acceptance of an invalid reservation, particularly since it was highly unlikely it would ever be implemented. Кроме того, она не понимает, почему необходимо предусматривать положение о коллективном принятии недействительной оговорки, в частности потому, что весьма маловероятно, что оно будет когда-либо выполнено.
Given the overall limitation on the conference time to which each subsidiary body of the General Assembly was entitled, it was unlikely that more meeting time could be allocated to the Commission. С учетом общего ограничения времени для проведения сессий, на которое имеет право каждый вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, маловероятно, что Комиссии будет выделено более длительное время для проведения совещаний.
The simple fact is, because I am much smarter than you, and able to anticipate your actions, it is highly unlikely that you two rubes could ever surprise me. Но всё дело в том, что я гораздо умнее вас и могу предсказать ход ваших мыслей, поэтому маловероятно, что такие простаки, как вы, способны удивить меня.
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени.
Больше примеров...
Маловероятный (примеров 15)
You stay here in the unlikely event they return. Ты стой здесь на тот маловероятный случай, если он вернутся.
But in the highly unlikely eventuality that you don't, I've programmed a failsafe mechanism to protect the city. Но на тот маловероятный случай, если нет, я запрограммировал защитный механизм, чтобы спасти город.
This just in... an unlikely alliance is forming on the Upper East Side. Вот так-то - маловероятный союз формируется на Верхнем Ист-Сайде.
In the unlikely event of the claim not being settled, full provision has been made within Accounts Payable - Other. На тот маловероятный случай, что это требование не будет урегулировано, резервные средства в полном объеме предусмотрены в графе "Счета кредиторов - прочее".
Now it seems that that unlikely event is your father's play for the governor's mansion. Сейчас, кажется, наступил этот маловероятный случай когда твой отец баллотируется в губернаторы.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 211)
Consequently, investors had an essential role to play and open-access innovations were unlikely to result in the development of new vaccines, for instance. Следовательно, инвесторам отводится важная роль, а исследования с открытым доступом едва ли способны привести к созданию, например, новых вакцин.
Given the rapid progress in biotechnology and the advances in verification and investigation techniques, the mechanism is unlikely to conform to the current standards. С учетом быстрого прогресса в биотехнологии и сдвигов в методах проверки и расследования, этот механизм едва ли сообразуется с нынешними стандартами.
Without adequate and affordable access to transport services for all, achievement of most of the MDGs would be much more unlikely. Без обеспечения адекватного и приемлемого доступа к транспортным услугам для всех достижение большинства из ЦРДТ едва ли будет вероятным.
Given the scale and complexity of global activity undertaken by those organizations, and the high-risk environments in which that activity takes place, the level of reported fraud is unlikely to reflect either the level or nature of the fraud risks faced. Учитывая масштаб и сложность международной деятельности этих организаций и условия повышенного риска, в которых эта деятельность осуществляется, заявленные объемы ущерба едва ли соответствуют степени и характеру фактически имеющихся рисков мошенничества.
In particular, in several submissions it was cautioned that the CDM, on its own, is unlikely to be sufficient to mobilize the levels of support from the market, including from the private sector, necessary to encourage sufficient mitigation actions. В частности, в ряде представлений было высказано предупреждение о том, что МЧР сам по себе едва ли окажется достаточным для мобилизации такого уровня рыночной поддержки, в том числе со стороны частного сектора, который необходим для поощрения достаточных мер по предупреждению изменения климата.
Больше примеров...
Представляется маловероятным (примеров 148)
China is unlikely to return to the pre-crisis growth rates in the short to medium-term as the country plans to put more effort into rebalancing growth and increasing the share of domestic demand, particularly through consumption. Представляется маловероятным, что Китай вернется к докризисным темпам в кратко- и среднесрочной перспективе, так как страна планирует сосредоточить свои усилия на достижении оптимального баланса роста и увеличении доли внутреннего спроса в первую очередь за счет потребления.
The fund is being gradually depleted, and further contributions to finance the Museum's operational expenses appear unlikely. Средства Фонда постепенно истощаются, а поступление новых взносов для финансирования деятельности музея представляется маловероятным.
Some high-end resorts on the Islands have suffered from funding cuts, and others, still in the planning stage, appear unlikely at present to secure financing. Ряд элитных курортов пострадали от сокращения финансирования, что же касается других, которые все еще находятся в стадии планирования, то представляется маловероятным, чтобы в настоящий момент они смогли получить средства для финансирования.
The conditions of lender-of-last-resort financing, namely, lending in unlimited amounts and without conditions except for penalty rates, would require much tightened global supervision over borrowers to ensure their solvency, an unlikely development. Условия финансирования по принципу "кредитора последней инстанции", а именно кредитование в неограниченных объемах и без условий, за исключением штрафных ставок, потребуют значительно более жесткого глобального контроля за заемщиками для обеспечения их платежеспособности, а добиться этого представляется маловероятным.
The Committee will disregard those communications that do not certify that all national instruments available have been exhausted, with the exception of those cases where the use of these remedial instruments has been disproportionately protracted, or is unlikely to bring effective remedy. Комитет не рассматривает сообщения, в которых не представлены свидетельства того, что все имеющиеся национальные средства защиты были исчерпаны, за исключением тех случаев, когда процесс использования средств правовой защиты был затянут или когда представляется маловероятным, что эти средства смогут обеспечить действенную защиту.
Больше примеров...
Мало вероятно (примеров 32)
When you look at Kara's patio and the fact that the roommate went inside for two seconds, it's highly unlikely. Учитывая задний дворик дома Кары, и то, что соседка отлучилась на пару секунд, это мало вероятно.
Concerning article 4 of the Convention, he said that, with no independent authority to keep police brutality in check, it was unlikely that the current situation would change. Относительно статьи 4 Конвенции он говорит, что в условиях, когда не существует независимого органа для контроля за жестоким обращением со стороны полиции, мало вероятно, чтобы нынешнее положение изменилось.
Section 85 provides that an admission by a defendant is not admissible unless "the circumstances in which the admission was made make it unlikely that the truth of the admission was adversely affected". Статья 85 предусматривает, что признание обвиняемого принимается в качестве доказательства только в том случае, если "оно было сделано в обстоятельствах, в которых мало вероятно отрицательное воздействие на правдивость этого признания".
For the State party, it is highly unlikely that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities' attention. По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей.
Secondly, given that it is highly unlikely that the Burundi armed forces will be able to return to their barracks and carry out normal duties while the FNL is still operating, how is it envisaged that that will be handled? Во-вторых, учитывая тот факт, что весьма мало вероятно, что вооруженные силы Бурунди смогут вернуться в свои казармы и осуществлять свою привычную деятельность, пока все еще действуют НСО, как предполагается решить эту проблему?
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 98)
Such indictees are unlikely to be influenced in their choice of counsel by such considerations and may also be less likely to seek or be eligible for assigned counsel. Такие обвиняемые, скорее всего, не будут руководствоваться подобными соображениями при выборе адвоката и, по-видимому, не будут нуждаться в назначенном адвокате или не будут иметь права на него.
Overall, what we want to emphasize in this section is that without thorough planning and testing, it is highly unlikely your migration will be as smooth as it could be. В общем, мы хотим уделить особое внимание тому, что без четко продуманного плана, ваш процесс перехода, скорее всего, будет проходить не так безболезненно и гладко.
Central issues such as the relationships between the specialized agencies and the rest of the United Nations development system will thus most likely remain unchanged for the time being, and the original mandates and governing structures are unlikely to be fundamentally overhauled. Таким образом, такие центральные моменты, как связи между специализированными учреждениями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в области развития пока что, скорее всего, не претерпят изменений, а коренной ревизии первоначальных мандатов и руководящих структур, видимо, не произойдет.
The UNICEF representative at the meeting indicated that the number of child soldiers eligible for the DDR process is unlikely to exceed 3,000. Observations Представитель ЮНИСЕФ на этой встрече сообщил, что число детей-солдат, которые будут охвачены процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции, скорее всего перевалит за 3000.
Also, since the US and EU financial systems remain unlikely to provide credit to small and medium-size enterprises, direct government provision of credit to solvent but illiquid SMEs is essential. Также, поскольку финансовые системы США и ЕС, скорее всего, не будут предоставлять кредиты маленьким и средним предприятиям, необходимо прямое правительственное предоставление кредита кредитоспособным, но не имеющим достаточных ликвидных средств малым и средним предприятиям.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 30)
He could be a good warrior but a slave - is unlikely. Он мог бы стать хорошим воином, а рабом - навряд ли.
Your silk application is... unlikely to fail. Ваша заявка на шелк навряд ли провалится.
The African twig snakes are distinctive in appearance and unlikely on that continent to be mistaken for any other snake, if indeed the observer notices them. Африканские винные змеи отличаются по внешнему виду, и навряд ли на этом континенте они могут быть ошибочно приняты за любую другую змею, - если, конечно, наблюдатель замечает их.
Finally, suing the State party would be unlikely to bring effective relief in accordance with article 4 of the Optional Protocol. Наконец, предъявление государству-участнику иска в судебном порядке навряд ли обеспечит эффективную помощь в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола.
Unfortunately, greater use of co-payments and deductibles, privatization of health-care infrastructure, and waiting lists for elective surgery and other non-emergency care are unlikely to work much better in the future than they have in the past. К сожалению, большее использование оплаты страховок и возмещений из оплаты налогов, приватизация инфраструктуры здравоохранения и очереди на услуги добровольной хирургии и другие амбулаторные услуги навряд ли будут более эффективными в будущем, чем они были в прошлом.
Больше примеров...
Редко (примеров 17)
Even if they persist, the case is unlikely to be fully and independently investigated. По поданным жалобам редко проводятся всесторонние и беспристрастные расследования.
But again, a sinkhole is extremely rare and very unlikely to happen, period. Но опять же, обвалы грунта случаются крайне редко, очень редко.
It's there but very unlikely Правда, очень редко.
Working children, who have little or no access to education, are rarely aware of their rights and are extremely unlikely to speak out against any abuse owing to the fear of losing their jobs or being otherwise punished. Работающие дети, у которых мало возможностей получения образования или нет таковых вообще, редко знают о своих правах и крайне неохотно высказываются против любых злоупотреблений, опасаясь, что они потеряют работу или будут наказаны каким-либо иным образом.
The asteroid belt is sparsely populated and most asteroids are very small, so that an observer situated on one asteroid would be unlikely to be able to see another without the aid of a telescope. Пояс астероидов достаточно редко населён и большинство астероидов очень малы, так что наблюдатель с одного из астероидов скорее всего не увидит другие невооружённым взглядом.
Больше примеров...
Невероятным (примеров 17)
As with missile-based anti-missile defences, it appears unlikely that a consensus can be reached in the near future. Как и в отношении систем противоракетной обороны, основывающихся на использовании ракет, представляется невероятным достижение консенсуса в ближайшем будущем.
It was an unlikely sensational best seller, and he became an instant celebrity. Она была невероятным бестселлером и он мгновенно стал знаменитым
While such people should nowadays be of limited concern for census taking in most of the European countries, even countries with registers-based censuses have not included this category, which sounds very unlikely unless those persons do not comply with the national requirements about registration. Хотя учет этих лиц в рамках переписи в наше время не должен составлять значительного труда в большинстве европейских стран, даже страны, проводившие переписи на основе регистров, не включили эту категорию, что кажется весьма невероятным, если только эти лица не удовлетворяли национальным требованиям регистрации.
Unfortunately, such an outcome seems improbable now, especially since the US is unlikely to rejoin the talks anytime soon. К сожалению, такой результат кажется невероятным теперь, особенно из-за того, что США вряд ли вновь присоединятся к переговорам в ближайшее время.
Lastly, the author indicates that it is highly unlikely that the Committee should not be entitled to take a position on the violation of children's rights. И наконец, автор считает вообще невероятным, чтобы Комитет не был вправе высказываться по фактам нарушения прав несовершеннолетних.
Больше примеров...
Неожиданных (примеров 12)
Yet rapidly falling costs, resulting from improved technology, coupled with conducive national regulatory systems, allowed entrepreneurs to pioneer innovative business models in the most unlikely places and attract many billions of dollars of investment capital. Однако стремительно снижающиеся благодаря совершенствованию технологии цены в сочетании с созданием благоприятных систем национального регулирования позволили предпринимателям реализовывать новаторские бизнес-модели в самых неожиданных районах и привлекать миллиарды долларов инвестиционного капитала.
It is clear that fugitive indictees can turn up in the most unlikely places, as we saw with the arrest a few years ago of Ante Gotovina, and we commend the Croatian authorities for their role in that respect. Ясно, что обвиняемые, которые скрываются от правосудия, могут появиться в самых неожиданных местах, как это произошло несколько лет назад с Анте Готовиной, который был арестован, и мы признательны правительству Хорватии за ту роль, которую оно сыграло в этой связи.
It's a happy group of unlikely friends. Это счастливая группа неожиданных друзей.
And the beginnings of the cure to the disease came from the most unlikely source, a dairy farmer who noticed that the milkmaids were not getting smallpox. Первые идеи лечения болезни возникли из самых неожиданных источников - от молочного фермера, который заметил, что его доярки не заражаются оспой.
Agent 13 (Dave Ketchum) is an agent who is usually stationed inside unlikely or unlucky places, such as cigarette machines, washing machines, lockers, trash cans, or fire hydrants. Агент 13 (Дэйв Кетчум) - обычно находится в неожиданных местах, таких как почтовые ящики, стиральные машины, шкафы, мусорные баки, пожарные гидранты, кастрюли, хлебницы, картины.
Больше примеров...
Малая вероятность (примеров 14)
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
A group of Gereida residents, including the relatives of the missing men, rejected the commission of inquiry on the basis that it was unlikely to be independent and transparent. Группа жителей Герейды, включая родственников пропавших без вести лиц, выступила против создания комиссии по расследованию на том основании, что существует малая вероятность того, что эта комиссия будет независимой и транспарентной.
When interviewed about the same issue, the current Chief Administrative Officer said that it would have been highly unlikely for UNFICYP to obtain a labour contractor who would have agreed to provide contractual labour for the various occupational groups needed for logistic support. В своем ответе на этот же вопрос нынешний главный административный сотрудник миссии отметила, что существует весьма малая вероятность того, чтобы ВСООНК могли найти такого подрядчика, который согласился бы обеспечивать на контрактной основе персонал по самым различным специальностям, необходимым для материально-технического обслуживания миссии.
UNHCR indicated that non-Melanesian refugees are perceived to be foreigners and are unlikely to integrate into local society or overcome the obstacles they face preventing their legal integration. Со стороны УВКБ поступили указания на то, что беженцы немеланезийского происхождения рассматриваются как иностранцы и существует малая вероятность их интеграции в местное общество или преодоления ими препятствий, мешающих их легальной интеграции.
While the first claim appears unlikely to add to the anticipated final cost, the second claim is likely to be addressed with change orders and has some potential to result in additional project costs. Хотя существует малая вероятность того, что первый иск приведет к увеличению предполагаемых окончательных расходов, второй иск, по всей вероятности, будет урегулирован с помощью распоряжений о внесении изменений в положения контракта, и существует определенная вероятность того, что он приведет к увеличению расходов по проекту.
Больше примеров...
Неправдоподобно (примеров 13)
You're right, it sounds unlikely. Да, ты прав, это звучит неправдоподобно.
The judge said she found it unlikely that someone would make a false confession and that it was hard to believe that the military personnel had coerced the accused. По ее мнению, неправдоподобно, что кто-то может дать ложное признание, и сложно поверить в то, что военные принудили его к этому.
Sorry, that seems very unlikely. Прости, звучит неправдоподобно.
I find that highly unlikely. Мне это кажется весьма неправдоподобно.
This whole case is unlikely. Все это дело, неправдоподобно.
Больше примеров...
Вероятным (примеров 16)
While factors such as a more settled jurisprudence may, in due course, reduce the workload of the Dispute Tribunal, it appears unlikely that any significant reduction will be seen in the near future. Хотя такие факторы, как более устоявшаяся судебная практика, могут в свое время содействовать сокращению рабочей нагрузки Трибунала по спорам, все же не представляется вероятным, что в ближайшем будущем будет достигнуто какое-либо существенное сокращение.
For most of the euro zone, further fiscal stimulus is even more unlikely than in the United States given the pressure from the financial markets to engage in austerity measures in order to maintain acceptable yield spreads for new debt issuance. Для большинства стран еврозоны дальнейшее бюджетное стимулирование является еще менее вероятным, чем в Соединенных Штатах Америки, учитывая давление финансовых рынков в направлении принятия мер жесткой экономии в целях поддержания приемлемого диапазона доходности для нового выпуска долговых обязательств.
It was at that point that the Commission had concluded that special pay systems would be a continuing feature in the comparator's service since it seemed unlikely that FEPCA was going to achieve its goal of closing the pay gap between the federal and the non-federal sectors. Именно тогда Комиссия пришла к выводу о том, что специальные системы оплаты сохранятся в службе-компараторе, поскольку не представляется вероятным, что будет достигнута предусмотренная ЗСВФС цель устранения разницы в размерах вознаграждения между федеральной службой и негосударственным сектором.
This scenario is not in any way seen as likely, but, given the present degree of uncertainty as to action by the United States Congress, scenario 3 sets the extreme of a negative cash balance regardless of how unlikely it may be. Этот сценарий ни в коем случае не считается вероятным, однако с учетом нынешней неопределенности в отношении решений конгресса Соединенных Штатов сценарий З отражает экстремальный вариант отрицательного сальдо наличности вне зависимости от того, насколько вероятным является такой случай.
Progress on the European scale, however, was unlikely unless sufficient new financial resources were made available. Аналогичный прогресс в масштабах Европы, однако, представляется менее вероятным до тех пор, пока не будут выделены в достаточном количестве новые финансовые ресурсы.
Больше примеров...