Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
The examinations were unlikely to place an inordinate burden on the Office of Human Resources Management, since the language services themselves did most of the work involved. Экзамены вряд ли повлекут непреодолимую нагрузку на Управление людских ресурсов, поскольку основная работа приходится на сами лингвистические службы.
Such distortions seem unlikely to be significant, however, at levels of taxation that are "reasonable" in the sense discussed below. Вместе с тем на уровне "разумного" (в том смысле, который будет обсуждаться ниже) налогообложения подобные перекосы вряд ли будут ощутимыми.
MDGs and food production targets to feed growing populations are unlikely to be met under the present trends regarding the loss of arable land. ЦРТ и цели производства продовольствия, необходимого для того, чтобы прокормить растущее население, вряд ли будут достигнуты при сохранении нынешних тенденций утраты пахотных земель.
Legislative efforts to ease embargo measures against Cuba continue in the United States, but they face strong opposition and are unlikely to succeed in the near future. В Соединенных Штатах продолжаются усилия в законодательной области, направленные на ослабление мер по блокаде Кубы, однако они наталкиваются на серьезное противодействие и вряд ли в ближайшее время приведут к какому-либо успешному результату.
Indeed, those who would be hit hardest by the current crisis were unlikely to have ever heard the terms "stock market" and "equity". Действительно, те, кто понесет наибольший ущерб от нынешнего кризиса, вряд ли когда-либо слышали о таких терминах, как "фондовая биржа" и "акционерный капитал".
That is unlikely to help Africa to accelerate its integration into the world economy and thereby ensure lasting development and the gradual settlement to conflicts. И это вряд ли поможет Африке ускорить ее интеграцию в мировую экономику и тем самым обеспечить прочное развитие и постепенное урегулирование конфликтов.
Corruption is unlikely to flourish where there are legal instruments and independent mechanisms that protect access to information, freedom of expression and participation. Коррупция вряд ли будет процветать там, где имеются правовые нормы и независимые механизмы, защищающие доступ к информации, свободу слова и участия.
Given these trends, the world is unlikely to reach the millennium development target of halving the proportion of people lacking access to improved sanitation between 1990 and 2015. С учетом этих тенденций в общемировом масштабе вряд ли удастся достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, т.е. вдвое сократить долю людей, не имеющих доступа к благоустроенным санитарным объектам, за период с 1990 по 2015 годы.
Therefore, an African Union enhanced rapidly deployable capacity is also unlikely to be totally self-sustaining, with implications for the peace operation in question. Ввиду этого усиленный потенциал для оперативного развертывания Африканского союза также вряд ли будет полностью самообеспечивающим, что будет сказываться на конкретной операции по поддержанию мира.
Considering the present state of affairs, it is also unlikely that the Division will solicit applications for the twenty-fourth award. Учитывая нынешнее положение дел, Отделу вряд ли удастся организовать подачу заявок и на двадцать четвертую стипендию.
Any such procedure is unlikely to work if it remains ad hoc and dependent upon one or more Governments taking the initiative. Любая процедура такого рода вряд ли будет работоспособна, если она будет носить разовый характер и зависеть от инициативы одного или нескольких государств.
A digitalized database with fingerprinting is being developed together with a training programme for 21 officers, but this new system is unlikely to be operational before October 2008. В настоящее время создается цифровая база данных с отпечатками пальцев вместе с соответствующей программой подготовки для 21 сотрудника полиции, однако эта новая система вряд ли будет введена в действие до октября 2008 года.
The document notes those topics which are unlikely to be included in the 2011 UK Census for one or more of these reasons. В документе указываются признаки, которые вряд ли будут включены в программу переписи СК 2011 года по одной или нескольким из этих причин.
If they cannot return to a normal life, they are unlikely ever to achieve a sustainable and durable solution. Без возвращения к нормальной жизни вряд ли можно представить долгосрочное решение проблем на устойчивой основе.
It was unlikely that the funds required to organize a large-scale event could be found, but it would no doubt be possible to invite some selected speakers. Вместе с тем надо сказать, что вряд ли окажется возможным найти необходимые средства для организации мероприятия столь обширного масштаба, но есть надежда, что можно будет привлечь к его участию целый ряд специально отобранных ораторов.
This is particularly true for children from deprived environments, whose parents are unlikely to sufficiently understand the importance of encouraging education at an early age. Это особенно относится к детям из малообеспеченных семей, родители которых вряд ли в достаточной мере осознают важность поощрения образования в раннем возрасте.
It seemed unlikely that the additional resources needed would be made available, but the Office was striving to maintain its services at the current level. Создается впечатление, что необходимые ресурсы вряд ли будут выделены, однако Управление постарается сохранить предоставляемые им услуги на нынешнем уровне.
You have the right to remain silent, although that's unlikely, as you've been arrested by Sergeant Fraser, head of Dave's Witty Banter Unit. У тебя есть право хранить молчание, хотя это вряд ли, поскольку ты арестован сержантом Фрейзером, начальником отряда шутников.
Since the resources available are unlikely to permit an increased number of regular visits as currently conceived, the Subcommittee is looking to identify innovative ways of conducting visits. Поскольку имеющиеся ресурсы вряд ли позволят увеличить число регулярных посещений, как это предусмотрено в настоящее время, Подкомитет намеревается изыскать новаторские пути проведения посещений.
In view of this, it appears not unlikely that he still would attract the interest of the Egyptian authorities, even though the events took place a long time ago. Ввиду этого он вряд ли будет представлять интерес для египетских властей, тем более что эти события происходили давно.
Upon enquiry, the Committee was informed that the judges of the Tribunal are of the view that the caseload was unlikely to diminish in the foreseeable future. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что, по мнению судей Трибунала, в ближайшем будущем рабочая нагрузка вряд ли сократится.
However, given the current stage of implementation of the capital master plan and the significant requirements for associated costs, this objective is unlikely to be met. Однако с учетом той стадии, которая достигнута ныне в осуществлении генерального плана капитального ремонта, и значительности сопутствующих расходов, в которых возникает потребность, эта цель вряд ли будет достигнута.
However, given the current stage of the project and significant amount incurred and required, this objective is unlikely to be met within the budget. Тем не менее с учетом достигнутого этапа реализации проекта и значительного объема произведенных расходов и потребностей намеченные работы вряд ли удастся выполнить в рамках установленного бюджета.
The lack of such an approach will inevitably lead to differences in how people carry out the same task even after the ERP system is implemented, which means that the opportunity to make efficiencies by introducing standard ways of working is unlikely to be fully realized. Отсутствие такого подхода неизбежно приведет к появлению различий в том, как будет выполняться одна и та же задача, даже после внедрения системы ОПР, а это означает, что возможности повышения эффективности за счет унификации методов работы вряд ли будут реализованы в полном объеме.
The Busan Forum commitment to improve aid predictability is unlikely to be met by the target year of 2013, in large part owing to budget cuts in donor countries. Обязательство повысить предсказуемость внешней помощи, которое было взято на Пусанском форуме, вряд ли будет выполнено к установленному сроку в 2013 году, во многом из-за сокращения странами-донорами бюджетных ассигнований на эти цели.