Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
In other words, with the heavy security that exists at the fort today, criminals are unlikely to attempt a robbery because they know they are unlikely to succeed. Другими словами, благодаря высокому уровню безопасности, который сегодня существует в этом форте, преступники, скорее всего, не попытаются совершить ограбление, поскольку они знают, что это им вряд ли удастся.
It seems to me unlikely that young Legate change and unlikely to wake his conscience. Мне кажется, вряд ли этот молодой посланец изменится, и вряд ли проснется его совесть.
Without employment opportunities, the original residents in the region are unlikely to remain, and Croat displaced persons are unlikely to wish to return. Без создания возможностей в плане занятости коренные жители Района вряд ли останутся надолго, а перемещенные хорваты вряд ли пожелают вернуться.
But it would be unlikely to win such a war, and prudent policy on both sides can make such a war unlikely. Но вряд ли в такой войне может кто-то победить, и благоразумная политика с обеих сторон может сделать такую войну маловероятной.
FDI was unlikely to help in the self-discovery process, and was unlikely to lead to technology transfer as a joint product of the investment. В этом процессе им вряд ли помогут ПИИ, которые скорее всего не будут сопровождаться передачей технологии.
Reversing the long-term decline in real commodity prices through intervention in markets is unlikely unless very strong political will and commitment are present. Развернуть вспять долгосрочную тенденцию снижения реальных цен на сырьевые товары за счет интервенции на рынках вряд ли удастся без очень сильной политической воли и настойчивости.
As this phenomenon is unlikely to be area-specific, it probably occurs in the CCZ also. Поскольку это явление вряд ли может быть характерно лишь конкретным районам, оно, вероятно, имеет место и в ЗКК.
These crimes are unlikely to affect key national interests of any State. Вряд ли эти преступления будут затрагивать ключевые национальные интересы какого-либо государства.
Likewise, the proposal to hold a three-day pre-sessional meeting was unlikely to meet with a favourable reaction for financial reasons. То же самое можно сказать и о предложении провести трехдневное предсессионное совещание, которое вряд ли получит благосклонный отклик ввиду очевидных финансовых причин.
An outcome for Council reform achieved by such questionable means is unlikely to be sustainable or to strengthen the United Nations. Результат реформы Совета, достигнутый при помощи таких сомнительных средств, вряд ли будет долговечным и вряд ли укрепит Организацию Объединенных Наций.
Therefore, the quality of data on the value of e-commerce transactions is unlikely to improve considerably in the near future. Поэтому качество данных о стоимостном объеме операций электронной торговли в ближайшем будущем вряд ли существенно улучшится.
It was unlikely that the problem of international cartels could be taken forward in the WTO in the near future. Вряд ли в ближайшем будущем удастся добиться прогресса в решении проблемы международных картелей в рамках ВТО.
Trial Chambers are unlikely to refer cases to jurisdictions in which the accused might not be accorded a fair trial. Судебные камеры вряд ли передадут дела органам, в которых обвиняемым, возможно, не будет гарантировано справедливое судебное разбирательство.
The peace process between Ethiopia and Eritrea is unlikely to succeed if the parties remain unwilling to move forward and be accommodating. Мирный процесс в отношениях между Эфиопией и Эритреей вряд ли будет успешным, если стороны по-прежнему не будут проявлять желания продвигаться вперед и делать уступки.
Without mechanisms of accountability, the obligations arising from the right to health are unlikely to be fully respected. Без механизмов отчетности обязательства, вытекающие из права на здоровье, вряд ли будут соблюдаться в полной мере.
But this is unlikely to be the case. Однако вряд ли это будет происходить таким образом.
The secretariat subsequently withdrew that offer when it became apparent that it was unlikely to have the resources to undertake such work. Когда стало очевидно, что секретариат вряд ли будет располагать ресурсами для проведения такой работы, он снял это предложение.
It was unlikely that conflicts would arise from the examination of the expanded core document by different treaty bodies. Вряд ли возникнут какие-либо конфликты в результате рассмотрения расширенного базового документа различными договорными органами.
Given the diversity of partnership initiatives, common criteria are unlikely to emerge. Учитывая разнообразие партнерских инициатив, общие критерии вряд ли появятся.
Without the moral and normative weight of the Treaty, such achievements would have been unlikely. Без морального и юридического авторитета Договора такие достижения были бы вряд ли возможны.
Those States were unlikely to surrender their military options if they were deemed antithetical to their national interests. Эти государства вряд ли откажутся от своих милитаристских устремлений, если будут считать их несовместимыми со своими национальными интересами.
By early March, it was apparent that Phase 1 was unlikely to produce final agreement. К началу марта стало ясно, что на первом этапе вряд ли будет выработано окончательное соглашение.
Even the possibility of reimbursing funding retroactively is unlikely unless the suspension is lifted before year-end. Если до конца этого года приостановка кредитования не будет отменена, то вряд ли появится возможность даже ретроактивно возмещать сделанные расходы правительства.
They were unlikely, however, to be the key element. Вместе с тем их вряд ли можно считать ключевым элементом.
That made it unlikely that they would be elected through political parties. По этой причине они вряд ли будут избраны из рядов политических партий.