Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
In any case, with exports accounting for only one-fifth of the eurozone's €10 trillion economy, they are unlikely to spur a strong recovery while domestic demand remains weak. В любом случае, при том, что экспорт составляет лишь одну пятую от €10 трлн экономики еврозоны, вряд ли он стимулирует быстрый подъем, в то время как внутренний спрос остается слабым.
One immediate implication of this, of course, is that monetary policy is unlikely to have a strong impact on investment. Одним из непосредственных следствий этого, разумеется, является то, что денежно-кредитная политика вряд ли окажет сильное влияние на инвестиции.
There are few signs that Greece is ready to walk on its own, and as long as the aid continues to flow, that is unlikely to change. Очень мало признаков того, что Греция готова шагать самостоятельно. И пока помощь продолжает поступать, вряд ли что-либо изменится.
But a member's exit would still indicate that the eurozone's integrity is not guaranteed - a message that the markets are unlikely to miss. Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют.
It is, of course, unlikely that dental health will ever secure a place on the United Nations development agenda. Это, конечно, вряд ли, что стоматологическое здоровье, когда-либо обеспечит себе место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Unless and until this is recognized, reforms in this area will lack credibility for Mexicans and foreign investors alike, and thus are unlikely to be effective. До того времени, пока это не признают, реформам в этой области не будет хватать доверия от мексиканцев и иностранных инвесторов, и следовательно, они вряд ли будут эффективными.
Unfortunately, Peña Nieto, whose party ruled Mexico in the bad old days, is unlikely to be the president who breaks the mold. К сожалению, Пенья Ньето, чья партия правила Мексикой в старые недобрые времена, вряд ли будет тем президентом, который решится сделать что то новое.
Marginal changes to existing arrangements are unlikely to be sufficient to respond to technological forces, reduce social tensions and young people's fears, or address growing fiscal burdens. Незначительных изменений текущих условий вряд ли будет достаточно, чтобы отреагировать на технологические силы, снизить социальную напряженность и обеспокоенность молодых людей или решить проблему растущего финансового бремени.
Today's China is strong, and unlikely to get too close to a Russia whose decline has been accelerated by its leader's poor judgment. Сегодняшний Китай является сильным, и вряд ли подойдет слишком близко к России, чей упадок был ускорен недальновидностью своего лидера.
And actually if we carry on as we are, it's a problem we're very unlikely to be able to solve. На самом деле, если все будет идти как сейчас, мы вряд ли сможем решить эту проблему.
This appearance fueled Kyuss reunion rumours, though Homme has stated publicly that a proper Kyuss reunion is unlikely to ever happen. После этого концерта поползли слухи о воссоединении Kyuss, хотя Хомме публично заявил, что это вряд ли когда-нибудь случится.
More generally, fiscal stimulus is unlikely to have much lasting effect, as is the case now. В более общем плане, в данной ситуации финансовые стимулы вряд ли будут иметь более длительный эффект.
But, with Romney unapologetic about his own use of Cayman banks, we are unlikely to see progress even in this area. Но, с Ромни, который откровенно заявляет о своем собственном пользовании каймановскими банками, мы вряд ли увидим прогресс даже в этой области.
The world economy, however, is unlikely to look the same. Однако мировая экономика, вряд ли будет чувствовать себя так же хорошо.
Finally, the friction in the Asia-Pacific region is unlikely to diminish; in fact, it is far more likely to intensify. Наконец, трения в Азиатско-Тихоокеанском регионе вряд ли уменьшатся; в действительности гораздо более вероятно, что они усилятся.
Despite this encouraging increase, at current funding levels, the target for 2005 appears unlikely to be achieved. Несмотря на эти обнадеживающие признаки, с учетом нынешних показателей финансирования, к 2005 году вряд ли удастся выйти на запланированный уровень.
An unlikely team of brothers, the prices, have advanced to compete against the highly touted team of youngsters, sal mora and Hayes Davenport. Вряд ли команда братьев Прайс сможет конкурировать с перспективной командой молодых спортсменов Сэла Мора и Хейза Дэвенпорта.
If I begin recalling my life, it's very unlikely I'll get any kinder. Если я стану вспоминать свою жизнь, то вряд ли стану добрее.
Gordon, you're unlikely to discover this for yourself, so take my word, the police commissioner earns a lot of threats. Гордон, вряд ли ты когда-нибудь окажешься на моём месте так что поверь на слово, комиссару полиции часто угрожают.
And actually if we carry on as we are, it's a problem we're very unlikely to be able to solve. На самом деле, если все будет идти как сейчас, мы вряд ли сможем решить эту проблему.
What's more, even the findings of science hint that religion is unlikely to disappear. Более того, и сама наука утверждает о том, что религия вряд ли исчезнет.
Even with his skills, escape is unlikely. Даже с его навыками он вряд ли сбежит
The study concluded that it was unlikely that such values would jeopardize the survival and the presence of the species. В заключении исследования говорится, что при таких значениях вряд ли идет речь об угрозе выживанию и сохранению вида.
Those who have suffered, directly or indirectly, from their crimes are unlikely to forgive or set aside their deep resentment. Вряд ли прямо или косвенно пострадавшие от их преступлений простят их или подавят в себе чувство глубокого возмущения.
As regards the traditional, or subsistence, sector of agriculture, private companies are unlikely to be willing or able to provide suitable insurance cover. Что касается традиционного или натурального сектора сельского хозяйства, то частные компании вряд ли пожелают или смогут обеспечить соответствующее страховое покрытие.