Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Those possessing the veto power are unlikely to surrender it, even partially. Те, кто обладают правом вето, вряд ли откажутся от него, даже частично.
He was informed that this would be unlikely but that releases would continue. Ему сообщили, что это вряд ли возможно, но что освобождения будут продолжены.
Thus, the imbalance between the North and the South is unlikely to promote harmonious equilibrium. В результате дисбаланс между Севером и Югом вряд ли приведет к установлению гармоничного равновесия.
This policy is unlikely to change. Это политика вряд ли претерпит изменения.
At the global level, fundamental reform in global governance is unlikely to happen any time soon. На глобальном уровне в ближайшее время вряд ли можно ожидать коренных реформ в области глобального управления.
A change in threat is unlikely to occur without warning. Такое изменение степени угрозы вряд ли произойдет внезапно.
This approach appears unlikely to produce substantial results in the near future. Как представляется, этот подход вряд ли даст существенные результаты в ближайшем будущем.
This shows that forest management is unlikely to have an influence on mean defoliation figures. Это означает, что лесоустроительные работы вряд ли влияют на средние показатели степени дефолиации.
However, the oil sector is unlikely to support large-scale employment. Однако нефтяной сектор вряд ли сможет обеспечить широкие возможности для занятости.
Secondly, an exchange which is badly structured or poorly managed is unlikely to deliver such enhancements to underlying commodity sectors. Во-вторых, при плохой структуре или неэффективном управлении биржа вряд ли приведет к улучшению положения в соответствующих сырьевых секторах.
The overarching benchmarks themselves are unlikely to be achieved during the life of the Mission. При этом сами столь значимые контрольные показатели вряд ли могут быть достигнуты в течение срока функционирования Миссии.
Prosecuting parents is in most cases unlikely to be in their children's best interests. Привлечение родителей к ответственности в большинстве случаев вряд ли служит наилучшим интересам их детей.
At the licence application stage a broker would, in many cases, be unlikely to be able to provide such detailed information. На этапе подачи заявки на лицензию брокер во многих случаях вряд ли будет в состоянии предоставить такую подробную информацию.
The Secretariat was unlikely at any time to have sufficient resources to organize staff training independently. Вряд ли у Секретариата будет когда-либо достаточно ресурсов на самостоятельную организацию подготовки кадров.
Mere presence in a country and paying taxes are unlikely to create liability. Простое присутствие в той или иной стране и уплата налогов вряд ли создают ответственность.
Rwandan human rights groups are totally dependent on a small group of international donors for support, and this is unlikely to change. Руандийские группы по правам человека в финансовом отношении всецело зависят от небольшой группы международных доноров, и такое положение вряд ли изменится.
Short of that, the African renaissance is unlikely to materialize this century. Без такого подхода возрождение Африки вряд ли будет воплощено в жизнь в нынешнем столетии.
This second type of claim is unlikely to be supported by documented debt collection efforts for each individual debtor. Претензии второго типа вряд ли можно обосновать документами, свидетельствующими об усилиях по получению задолженности с каждого отдельного должника.
Progress towards a world of social justice for all will be unlikely without the promotion of cooperation and solidarity. Продвижение вперед к построению мира на основе социальной справедливости вряд ли возможно без обеспечения сотрудничества и солидарности.
Consequently, OSZhD considered it unlikely that international railway law could be standardized. В связи с этим ОСЖД сочла унификацию международного права в этом направлении вряд ли возможной.
Yet, a lasting solution is most unlikely to be achieved without the participation of UNITA in the peace process. И тем не менее, вряд ли можно будет достичь прочного урегулирования без участия УНИТА в мирном процессе.
The poor relationship between ozone sensitivity and stomatal density suggests that physiological controls are unlikely to be simple. Слабая зависимость между чувствительностью к воздействию озона и плотностью устьичного потока говорит о том, что системы физиологического контроля вряд ли являются простыми.
If tariffs are cut, but trade procedures remain complex, full benefits from trade liberalization are unlikely to be attained. Снижение тарифов при сохранении сложных торговых процедур вряд ли позволит получить от либерализации торговли все желаемые результаты.
In this discouraging environment, private investors are unlikely to invest above current levels, which are already relatively high by historical trends. В этих обескураживающих условиях частные инвесторы вряд ли будут наращивать инвестиции сверх нынешних уровней, которые по историческим меркам и без того относительно высоки.
He wondered whether the legislative changes were something of a cosmetic exercise that was unlikely to solve the underlying problems. Он спрашивает, не носят ли эти законодательные изменения сугубо косметический характер, что вряд ли приведет к устранению лежащих в основе проблем.