Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Малая вероятность

Примеры в контексте "Unlikely - Малая вероятность"

Примеры: Unlikely - Малая вероятность
Established companies are unlikely to be a source of capital in the way, unlike the symbiotic relationship observed between large pharmaceutical companies and small biotechnology firms. Существует малая вероятность того, что сложившиеся компании станут таким образом источником капитала, в отличие от своего рода симбиоза, наблюдаемого между крупными фармацевтическими компаниями и небольшими биотехнологическими фирмами.
Despite making up 40 percent of government employees, women had a significantly lower participation in public life and the private sector, where they are unlikely to hold leadership positions. Несмотря на то, что они составляют 40% государственных служащих, женщины характеризуются значительно более низким показателем участия в общественной жизни и частном секторе, где существует малая вероятность того, что они будут занимать руководящие должности.
It is extremely unlikely that in our fast globalizing world it will be possible to erect safe havens that can be protected by weapons of mass destruction. Существует очень малая вероятность того, что в нашем стремительно глобализирующемся мире можно будет создать безопасное место, которое можно будет защитить с помощью оружия массового уничтожения.
A group of Gereida residents, including the relatives of the missing men, rejected the commission of inquiry on the basis that it was unlikely to be independent and transparent. Группа жителей Герейды, включая родственников пропавших без вести лиц, выступила против создания комиссии по расследованию на том основании, что существует малая вероятность того, что эта комиссия будет независимой и транспарентной.
Furthermore, it should be noted that the statute requires that a list of at least 54 candidates is submitted to the General Assembly, which would make it very unlikely that more than 27 candidates receive an absolute majority. Кроме того, следует отметить, что, как требует устав, Генеральной Ассамблее должен быть представлен список, включающий в себя не менее 54 кандидатов, вследствие чего существует очень малая вероятность того, что более 27 кандидатов получат абсолютное большинство голосов.
While it was highly unlikely that all Member States would agree to accept any one of the 12 proposed scales of assessments annexed to the report of the Committee on Contributions (A/55/11), all the proposals contained elements that deserved consideration by the Fifth Committee. Хотя существует очень малая вероятность того, что все государства-члены согласятся принять какой-либо из 12 предлагаемых вариантов шкалы взносов, содержащихся в докладе Комитета по взносам (А/55/11), все предложения содержат элементы, заслуживающие рассмотрения Пятым комитетом.
When interviewed about the same issue, the current Chief Administrative Officer said that it would have been highly unlikely for UNFICYP to obtain a labour contractor who would have agreed to provide contractual labour for the various occupational groups needed for logistic support. В своем ответе на этот же вопрос нынешний главный административный сотрудник миссии отметила, что существует весьма малая вероятность того, чтобы ВСООНК могли найти такого подрядчика, который согласился бы обеспечивать на контрактной основе персонал по самым различным специальностям, необходимым для материально-технического обслуживания миссии.
The 1973 Edition of the IAEA Regulations required (para.) that the radiation exposure of transport personnel be controlled so that they were unlikely to receive a radiation dose in excess of that permitted for members of the public. Издание Правил МАГАТЭ 1973 года (пункт 146) предусматривало, что радиационное облучение персонала, занятого на транспортных операциях, должно контролироваться таким образом, чтобы существовала малая вероятность получения этими лицами доз облучения,
As growing numbers of unemployed return to rural areas, agriculture provides a sort of informal safety net, with the negative consequence, however, of further lowering agricultural productivity, as, during a crisis, access to other agricultural inputs is unlikely to increase. Однако с этой тенденцией сопряжены такие негативные последствия, как дальнейшее снижение производительности сельскохозяйственного производства, поскольку существует малая вероятность того, что в период кризиса будет увеличиваться доступ к другим ресурсам, вводимым в сельское хозяйство.
Changes to the contracts are priced and evaluated on an individual basis, and the contracts are large enough so that any one change order is unlikely to be disruptive. Финансовые последствия изменений в положениях контракта определяются и оцениваются отдельно, и в случае довольно крупных контрактов существует малая вероятность того, что внесение того или иного изменения в их положения создаст помехи в их осуществлении.
UNHCR indicated that non-Melanesian refugees are perceived to be foreigners and are unlikely to integrate into local society or overcome the obstacles they face preventing their legal integration. Со стороны УВКБ поступили указания на то, что беженцы немеланезийского происхождения рассматриваются как иностранцы и существует малая вероятность их интеграции в местное общество или преодоления ими препятствий, мешающих их легальной интеграции.
The explanation given to the Special Rapporteur by spokespersons of the Government as to why the Abolition of Punishment of Whipping Act did not also cover the hadd punishments was that it was unlikely that there would be sufficient support in Parliament for such legislation. В отношении вопроса о том, почему Закон об отмене наказания порки не охватывает также наказание типа "хадд", Специальному докладчику представители правительства разъяснили, что существовала малая вероятность того, что эта мера получит достаточную поддержку в парламенте.
While the first claim appears unlikely to add to the anticipated final cost, the second claim is likely to be addressed with change orders and has some potential to result in additional project costs. Хотя существует малая вероятность того, что первый иск приведет к увеличению предполагаемых окончательных расходов, второй иск, по всей вероятности, будет урегулирован с помощью распоряжений о внесении изменений в положения контракта, и существует определенная вероятность того, что он приведет к увеличению расходов по проекту.
With slow growth in economies, the private waste management sector is unlikely to grow at rates that would justify investment in modern equipment and operating practices. В условиях медленного роста экономики существует малая вероятность того, что частный сектор управления отходами будет расти такими темпами, которые оправдывали бы инвестиции в современное оборудование и методы работы.