Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
The United Kingdom also recognizes that the goal of general and complete disarmament is unlikely to be attained without a concomitant strengthening of all States' security. Соединенное Королевство также признает, что цель всеобщего и полного разоружения вряд ли будет достигнута без сопутствующего укрепления безопасности всех государств.
The funds needed are unlikely to be forthcoming either domestically given the prevailing economic conditions in these countries or externally if tungsten prices do not improve substantially. Такие инвестиции вряд ли могут быть мобилизованы как внутри этих стран, ввиду господствующих экономических условий, так и на внешнем рынке, если не произойдет существенного повышения цен.
Many Croatian Serb farmers who fled their lands in 1995 are unlikely to return unless conditions are created for them to do so. Многие крестьяне из числа хорватских сербов, бежавшие со своих земель в 1995 году, вряд ли вернутся, если только для этого не будут созданы надлежащие условия.
Europe's citizens are unlikely to support measures to strengthen the EU if this means that working conditions can no longer be decided locally. Европейские граждане вряд ли поддержат меры по усилению ЕС, если такие меры будут означать, что решения по условиям работы больше не принимаются на местном уровне.
(Judge) I am aware of the government's concern, Miss Carson, but it is my opinion that Mr. Mosca is unlikely to flee. (Судья) Я осведомлен о беспокойстве правительства, Мисс Карсон, но мое мнение таково, что Мистер Моска вряд ли сбежит.
Complete historical data are unlikely to be available, and a strict actuarial calculation of premiums may not be possible. Поскольку полные данные за прошлые годы вряд ли имеются, точный расчет страховых взносов вряд ли возможен.
China would be unlikely to increase its exports of ores and concentrates to these countries even if they were to remove the anti-dumping duties. Китай вряд ли увеличит свой экспорт руд и концентратов в эти страны, даже если они отменят антидемпинговые пошлины.
Both tax and the subsidy measures cited were, in their opinion, minor and unlikely to have significant impact on services trade. По их мнению, перечисленные налоговые меры и меры субсидирования малозначительны и вряд ли будут оказывать существенное воздействие на торговлю услугами.
Even though in a few countries slight increases had been observed recently, the general expectation was that substantial increases in fertility were unlikely to occur. Несмотря на то, что в последнее время в нескольких странах имело место незначительное повышение коэффициентов рождаемости, по общим оценкам, вряд ли можно ожидать их существенного увеличения.
Innovative entrepreneurship requires a complex infrastructure and developed markets that are unlikely to exist in developing countries or in most of the economies in transition. Новаторское предпринимательство требует сложной инфраструктуры и развитых рынков, которые вряд ли существуют в развивающихся странах или в большинстве стран с переходной экономикой.
Present levels of public investment in many countries are insufficient to reverse this, and are unlikely to increase significantly, because of fiscal adjustment. Нынешние уровни государственных капиталовложений во многих странах незначительны, чтобы изменить ситуацию, и вряд ли значительно увеличатся в связи с финансовой перестройкой.
The financing of the programme beyond November 1994 deserves serious consideration as the Government of Mozambique is unlikely to be in a position to finance the programme on a long-term basis. Заслуживает серьезного рассмотрения вопрос о финансировании программы в период после ноября 1994 года, поскольку правительство Мозамбика вряд ли сможет финансировать эту программу на долгосрочной основе.
However, domestic savings are still low and the speed of increase in capital inflows of the last three years is unlikely to be sustained. Вместе с тем уровень внутренних накоплений все еще низок, при этом темпы прироста притока капиталовложений, отмечавшиеся в последние три года, вряд ли удастся сохранить.
In the event that not all participants observe the agreed approach, or implement some aspects in isolation, the strategy is unlikely to succeed. Если не все участники придерживаются согласованного подхода или осуществляют некоторые аспекты в отрыве от других, то такая стратегия вряд ли окажется успешной.
In the circumstances, the treaty we are negotiating is unlikely to fully achieve the objective of halting the qualitative development of nuclear weapons. А в этих обстоятельствах договор, по которому мы ведем переговоры, вряд ли в полной мере достигнет такой цели, как прекращение качественного развития ядерного оружия.
There may be any number of micro-level strategies to fight poverty, but in the absence of effective macroeconomic policies they are unlikely to be effective. На макроуровне может существовать целый ряд стратегий борьбы с нищетой, однако в отсутствие действенной макроэкономической политики такие стратегии вряд ли будут эффективными.
Parental preference is unlikely to favour "sink schools", which have to admit any learners, even those expelled from other schools. Вряд ли предпочтением родителей будут пользоваться "слабые школы", которые вынуждены принимать любых учеников, даже тех, кого исключили из других школ.
LDCs and other smaller countries obliged to open their markets within relatively short transition periods were unlikely to withstand unscathed the onslaught of full competition by economically more advanced members. НРС и другие менее крупные страны, которые вынуждены открывать свои рынки в течение сравнительно короткого переходного периода, вряд ли останутся незатронутыми последствиями полномасштабной конкуренции со стороны более развитых в экономическом отношении стран.
Counsel then expressed the view that it was unlikely that anything further could be done on the author's behalf. Тогда адвокат высказал мнение о том, что вряд ли еще что-нибудь может быть сделано в интересах автора.
State support to the cluster is unlikely to have occurred without the intervention of SIMA. Без усилий со стороны СИМА государство вряд ли поддержало бы комплекс.
Moreover, the quality of the resulting outcomes, as well as their ability to command respect and generate the desired domestic responses, is unlikely to be high. Кроме того, в случае реализации данного варианта вряд ли следует ожидать высокого качества конечных результатов, а также того, что они позволят обеспечить надлежащее соблюдение соответствующих стандартов и желаемую реакцию на национальном уровне.
Six other laboratories are scheduled to be equipped by the end of 1993, but the unavailability of funds makes this an unlikely outcome. К концу 1993 года запланировано оборудовать еще шесть лабораторий, однако ввиду нехватки средств эти планы вряд ли будут осуществлены.
While our underlying concerns are unlikely to diminish, our thinking about the ways in which those concerns might be met is very flexible. Хотя основные причины, вызывающие у нас озабоченность, вряд ли станут малочисленнее, мы занимаем очень гибкую позицию в отношении возможных путей устранения этих причин.
Many of the poorest countries are still caught in a mire of debt they are unlikely ever to be able to pay off. Многие из числа наиболее бедных стран все еще находятся в тисках долга, который они вряд ли смогут когда-либо погасить.
The Advisory Committee had made that recommendation for the whole of 1997 since the revised estimates were unlikely to result in a lower figure. Консультативный комитет вынес эту рекомендацию на весь 1997 год, поскольку в пересмотренных сметах вряд ли будут фигурировать более низкие суммы.