The view that technology is unlikely to lead to long term unemployment has been repeatedly challenged by a minority of economists. |
Мнение о том, что технология вряд ли приведёт к долгосрочной безработице, неоднократно оспаривалось меньшинством экономистов. |
I think it unlikely that anyone but myself will ever know. |
Я думаю, что вряд ли кто-либо кроме меня знает это. |
Buildings such as these would be unlikely to result in the large casualty figures ancient sources suggest. |
Подобные здания вряд ли могут способствовать такому количеству смертей, которое указывают древние источники. |
Broad-based participation, however, is unlikely to take root in the absence of inclusive and effective institutions. |
Культура широкого участия, однако, вряд ли сможет закрепиться при отсутствии репрезентативных и эффективных учреждений. |
Dead unlikely will be able to pay taxes. |
Мертвые вряд ли смогут платить налоги. |
Assad's final days are unlikely to be pretty. |
Вряд ли последние дни Асада будут прекрасными. |
While she would be unlikely to win the presidency, she could reshape and realign the French right. |
Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых. |
Fortunately, the Ebola outbreak is unlikely to expose Americans fully to the poor fiscal choices of the past decade. |
К счастью, вспышка лихорадки Эбола вряд ли полностью подвергнет американцев к слабым фискальным выборам последнего десятилетия. |
The Riga meeting is unlikely to produce any headline-grabbing new initiatives. |
Рижское совещание вряд ли породит новые инициативы, достойные газетных заголовков. |
The decline in governments' borrowing costs is unlikely to boost growth much, as European Union rules preclude fiscal expansion. |
Снижение затрат по займам правительств, вряд ли на много увеличат рост, как правило, Европейский союз исключает фискальную экспансию. |
Against this backdrop, the wealthiest Americans are unlikely to enjoy substantial further profits from their financial investments in the near term. |
На этом фоне наиболее богатые американцы вряд ли могут рассчитывать на существенные дополнительные прибыли от своих финансовых инвестиций в краткосрочной перспективе. |
However, Russia is unlikely to support Tbilisi's military actions against its recalcitrant autonomies. |
Однако Россия вряд ли поддержит военные действия Тбилиси против своих непокорных автономий. |
Stepping backwards is unlikely to be implemented anytime soon. |
Перемещение назад вряд ли будет реализовано в ближайшем будущем. |
For future assessments, the Committee is unlikely to make many further changes to its organization and the mechanism for conducting its work. |
Для проведения оценок в будущем Комитету вряд ли потребуется много дальнейших изменений его организации и механизма осуществления работы. |
But technological innovation alone is unlikely to be sufficient. |
Однако только технологические инновации вряд ли смогут решить проблему. |
But he is unlikely to face retribution for any of it. |
Но он вряд ли понесет какое-либо наказание за это. |
India is thus unlikely to develop the power resources to become an equal to China in the next decade or two. |
Таким образом, Индия вряд ли сможет разработать силовые ресурсы, чтобы сравняться с Китаем в ближайшие два десятилетия. |
The stock and housing markets are unlikely to recover any time soon. |
Фондовый и жилищный рынки вряд ли оправятся в скором времени. |
Despite the excitement aroused by her candidacy, however, Silva is unlikely to win. |
Несмотря на ажиотаж, поднятый вокруг ее кандидатуры, вряд ли Сильва будет избрана. |
But he is unlikely to be chastened. |
Но вряд ли он будет наказан. |
The current financial crisis is unlikely to change the basic success story. |
Текущий финансовый кризис вряд ли изменит эту историю успеха. |
Starving Myanmar's economy is unlikely to help, but it is certain to deepen the suffering of its people. |
Экономическое удушение Мьянмы вряд ли поможет, но оно, несомненно, усугубит страдания народа. |
Nonetheless, the West's views about a war over Ukraine are unlikely to change. |
Тем не менее, взгляды Запада в отношении войны за Украину вряд ли изменятся. |
But experience suggests that Putin is unlikely to do so. |
Но практика показывает, что вряд ли Путин это сделает. |
So far, all signs suggest that the trial is unlikely to meet its ambitious aims. |
Пока, по всем признакам, судебный процесс вряд ли достигнет своих честолюбивых целей. |