Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Food security in Gedo is unlikely to improve significantly given the impact of drought on the pastoral sector and the reduced purchasing power of communities. В свете последствий засухи для сектора животноводства и сокращения покупательной способности населения положение с точки зрения продовольственной безопасности в Гедо вряд ли значительно улучшится.
It concluded, among other matters, that the buyer was unlikely to succeed at a trial on the merits. Он пришел к выводу, среди прочего, о том, что покупатель вряд ли выиграет дело при рассмотрении его по существу.
It was unlikely that the Decade's goals would be met unless effective action was taken. Цели Десятилетия вряд ли будут достигнуты, если не будут приняты эффективные меры.
Efforts to secure the universality of the NPT are commendable, but they must take account of realties that are unlikely to change in the foreseeable future. Усилия по обеспечению всеобщего характера ДНЯО похвальны, но в них должны учитываться реалии, которые вряд ли изменятся в обозримом будущем.
The expert recommended "further psychiatric assessment and treatment on an urgent basis", which would unlikely be of benefit in continued detention. Эксперт рекомендовал "срочно провести дальнейшее психиатрическое обследование и лечение", которое вряд ли было бы эффективным в условиях продолжающегося нахождения под стражей.
In contrast, the budgets of the international tribunals had risen continuously since their inception, and that trend was unlikely to be reversed. И наоборот, бюджеты международных трибуналов с момента их создания значительно увеличились, и эта тенденция вряд ли будет обращена вспять.
A search for the crew was abandoned on 22 April as it was considered unlikely that anyone could have survived for that period of time. Поиск команды был прекращён 25 апреля, поскольку вряд ли кто-нибудь выжил за такой промежуток времени.
Over the latter the master had complete rights of ownership, though these slaves were unlikely to be sold or disposed of by the master. По отношению к последнему хозяин был поноправным собственником, хотя эти рабы вряд ли продавались или ликвидировались хозяином.
Moreover, since US dealers and collectors are unable to buy the stamps legally, they are unlikely to have any need of the data. Кроме того, поскольку американские дилеры марками и коллекционеры не могут приобрести марки легально, вряд ли им потребуются данные о них.
WR21a, itself a massive binary, lies in the same direction but is unlikely to be a member of Westerlund 2. WR21a, массивная двойная, лежит в одном направлении, но вряд ли является членом Вестерлунд 2.
The positive development in both directions (podkonstruktsiya and lining), carried out by specialists of one company are unlikely to be equivalent. Конструктивные разработки по обоим направлениям (подконструкция и облицовка), осуществляемые специалистами одной компании, вряд ли будут равнозначны.
It is thought that the primary star, IK Pegasi A, is unlikely to evolve into a red giant in the immediate future. Считается, что основной компонент звезды, IK Peg A, вряд ли превратится в красный гигант в ближайшем будущем.
The solutions described by the task force appear, in the Board's view, unlikely to deliver the strong financial control required and that an integrated enterprise resource planning system should routinely provide. По мнению Комиссии, описанные целевой группой решения вряд ли позволят установить требуемый жесткий финансовый контроль, который обычно должна обеспечивать комплексная система общеорганизационного планирования ресурсов.
While it was important to achieve consensus on issues of fundamental importance to humankind, consensus on human cloning was unlikely. Несмотря на важность достижения консенсуса по вопросам, имеющим принципиальное значение для человечества, достичь консенсуса по вопросу о клонировании человека вряд ли удастся.
Unfortunately, given the circumstances of conflict in Somalia, we are unlikely to attain all of them. К сожалению, с учетом того, что Сомали переживает конфликт, нам вряд ли удастся достичь всех этих целей.
In such circumstances it seems to the IG that it would be unlikely to attract widespread support from States. В таком случае, как считает МГ, вряд ли можно рассчитывать на широкую поддержку со стороны государств.
As asylum-seekers or refugees are unlikely to have immigration documents such as passports, visas and exit or entry permits, the following type of bilateral arrangement may undermine their protection. Поскольку у лиц, ищущих убежища, или беженцев вряд ли имеются такие иммиграционные документы, как паспорта, визы и разрешения на выезд или въезд, двустороннее соглашение нижеследующего образца может негативно сказаться на их защите.
More generally, returnees who have no certainty of sustained access to the same piece of land are unlikely to make investments to increase agricultural productivity and food security. В более широком смысле возвращенцы, которые не уверены, что у них будет постоянный доступ к прежнему участку земли, вряд ли будут вкладывать средства в повышение производства сельскохозяйственной продукции и укрепление продовольственной безопасности.
Certainly, it is possible to develop something just for the sake of development. However, such a project is unlikely to be successful. Ведь можно вести разработку ради самой разработки, но такой проект вряд ли будет успешным.
Despite this, the total mass of the asteroid belt is unlikely to be more than a thousandth of that of Earth. Несмотря на это, общая масса астероидов пояса вряд ли больше одной тысячной массы Земли.
I don't need a test to know how unlikely it is that this has got anything to do with electromagnetics. Мне не нужен тест чтобы узнать, что вряд ли это как-то связано с электромагнетизмом.
In the meantime, the minority that has benefited financially over the past two decades is unlikely to give up its advantages without a fight. В то же время, то меньшинство, которое извлекало финансовые выгоды последние два десятилетия, вряд ли откажется от своих преимуществ без боя.
For, whatever Europe's interests are, they are unlikely to be best represented by a seemingly endless war with the Taliban. Поэтому, какими бы ни были интересы Европы, они вряд ли будут лучше всего представлены, по всей видимости, бесконечной войной с Талибаном.
The promised structural reforms of the energy sector, labor market, and competition policy have yet to be introduced, and appear unlikely to take effect anytime soon. Обещанные структурные реформы в энергетическом секторе, на рынке труда и в конкурентной политике до сих пор не начаты и, судя по всему, вряд ли начнутся в ближайшее время.
In the eurozone, lower long-term rates for government bonds are thus unlikely to improve the corporate sector's financing conditions and boost investment demand. В еврозоне, низкие долгосрочные ставки для государственных облигаций, таким образом, вряд ли улучшат условия финансирования корпоративного сектора и повысят инвестиционный спрос.