Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Finally, Irvine was not an experienced climber and it is considered unlikely that Mallory had put his friend into such danger or would have aimed for the summit without calculating the risks. Наконец, Ирвин не был опытным альпинистом, и вряд ли Мэллори стал бы подвергать друга такой опасности или идти к вершине, не просчитав риски.
I understood that this would be a very brutal film and that it was unlikely that people would be able to watch it. Режиссёр понимал, что это будет очень жестокий фильм, и полагал, что вряд ли кто-нибудь сможет его смотреть.
It was panned by the critics, and even the theatre's manager thought it so bad that it was unlikely to play out even the first night. Постановка была разгромлена критиками и оказалась настолько плоха, что даже руководитель театра считал, что вряд ли удастся организовать постановку даже в первый вечер.
Adaptable software components are necessary since components from external vendors are unlikely to fit into a specific deployment scenario off-the-rack, taking third party users other than the manufacturer into consideration. Необходимы адаптируемые программные компоненты, поскольку компоненты от внешних поставщиков вряд ли будут вписываться в конкретный сценарий развертывания, который не предусмотрен, принимая во внимание сторонних пользователей, кроме самого производителя.
With respect to the universe, existential nihilism suggests that a single human or even the entire human species is insignificant, without purpose and unlikely to change in the totality of existence. Что касается вселенной, экзистенциальный нигилизм предполагает, что один человек или даже весь человеческий вид незначителен, не имеет цели и вряд ли изменится во всей совокупности существования.
Now, if, however unlikely, you do have talent you'll be tapped, or selected, for a specialized chaw, or squadron. Так вот, если, хотя вряд ли, у вас все же есть талант вас возьмут в специализированный отряд или эскадрилью.
A singular focus on economic growth is unlikely to be inclusive or to result in a commensurate expansion of the labour market and opportunities for decent work for all. Уделение особого внимания лишь экономическому росту вряд ли позволит добиться всеохватного характера развития и вряд ли приведет к соответствующему расширению рынка труда и возможностей в плане получения достойной работы.
Indeed, agreements like last year's deal between China and the United States to reduce carbon-dioxide emissions - not to mention initiatives to mobilize business, such as We Mean Business - are unlikely to happen without them. Действительно, соглашения типа договоренности между Китаем и США о снижении выбросов углекислого газа, не говоря уже об инициативах по мобилизации делового мира типа Мы имеем в виду бизнес - вряд ли были бы возможны без них.
Even if the FDP survives the next election (which is by no means certain), the current coalition is unlikely to retain its parliamentary majority, leaving Merkel increasingly dependent on the Social Democrats (SPD). Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ).
A disciplined succession plan is needed because Kim is 68 and in bad health (and thus unlikely to still be holding power in 2012, the year he targeted for North Korea to become a "Strong and Prosperous Country"). Необходим дисциплинированный план преемственности, поскольку Киму 68 лет и его здоровье в плохом состоянии (и, следовательно, вряд ли он еще сможет удержать власть в 2012 году, когда в соответствии с поставленными целями Северная Корея должна стать «сильной и процветающей страной»).
With the dollar's hegemony unlikely to be seriously undermined by market forces, at least in the short and medium-term, the only way to bring about a major reduction in its role as a reserve currency is by international agreement. Поскольку рыночные силы вряд ли смогут серьёзно подорвать гегемонию доллара, по крайней мере, в краткосрочной и среднесрочной перспективе, единственным способом вызвать значительное снижение его роли в качестве резервной валюты является подписание международного соглашения.
Currently, only 2% of the world's investment in research and development is allocated to clean energy; at this rate, solutions to these problems are unlikely to be found anytime soon. В настоящее время, только 2% мировых инвестиций в исследования и разработки выделяются чистой энергии. Такими темпами решения для этих проблем вряд ли найдутся в ближайшее время.
With the eurozone economy 2% smaller than it was seven years ago, "recovery" does not feel like the right word - especially as the relief is unlikely to last. С экономикой еврозоны на 2% меньшим, чем это было семь лет назад, "восстановление" не дает ощущения нужного слова - тем более, что облегчение вряд ли продлится.
The addition of €21 billion, in the form of guarantees from the EU budget, is unlikely to have a significant impact on banks' willingness to finance investment. Добавление 21 млрд евро в виде гарантий от бюджета ЕС вряд ли будет иметь значительное влияние на готовность банков финансировать инвестиции.
But, while this disconnect could continue for some time if no alternative program emerges, the huge gap between financial markets' performance and most people's well-being is unlikely to persist in the longer term. Но тогда как эта потеря связи может продолжаться в течение некоторого времени, если не появится альтернативная программа, огромный разрыв между показателями финансовых рынков и благосостоянием большей части населения вряд ли сохранится в долгосрочной перспективе.
In Ukraine, the US and the EU seem to have decided on a sensible course of action - or, rather, on a realistic two-track response - that is unlikely to produce spectacular results, but is certainly preferable to passivity. Что касается Украины, то США и ЕС, похоже, выбрали разумный курс действий - или, скорее, двойную реакцию - которая вряд ли даст выдающиеся результаты, но она точно предпочтительнее, чем пассивность.
The point of departure for Western students - freedom of speech and assembly, ideological pluralism, and a democratic political system - was, for their Eastern colleagues, a distant objective that they were unlikely to achieve. Исходная точка для западных студентов - свобода слова и собрания, идеологический плюразлизм и демократическая политическая система - для их восточных коллег была отдаленной целью, которую они вряд ли достигли бы.
Reason tells me that you and I are unlikely to meet again, but I think I shall not listen to reason. Рассудок говорит мне, что мы вряд ли встретимся, но, думаю, я не должна слушать рассудок.
But further trials alone are unlikely to bring about the long-term settlements that the region's fragile states need in order to ensure stability and democratic development. Но проведением в дальнейшем одних только судов вряд ли можно добиться долгосрочного урегулирования ситуации в слабых государствах региона, так необходимого им для обеспечения стабильности и демократического развития.
And the remedies that the Commission has suggested so far - for example, encouraging crowdfunding and standardizing the terms of securitization - appear unlikely to promote rapid growth in non-bank finance. И средства, которые Комиссия предложила до сих пор - например, поощрение программы crowdfunding и стандартизации условий секьюритизации - вряд ли будут способствовать быстрому росту небанковского финансирования.
Prime Minister Tony Blair is apparently convinced of the strategic desirability of joining the euro, but because a Yes vote in a referendum now looks so implausible he is unlikely to try. Премьер-министр Тони Блэр по-видимому убежден в стратегической желательности присоединения к евро, но в данный момент положительный исход референдума выглядит настолько неправдоподобным, что Блэр вряд ли будет даже пытаться его проводить.
Meanwhile, the debt restructuring for which the eurozone - not just Greece - is crying out is unlikely to be politically acceptable in the current climate. Между тем, реструктуризация долга, в которой еврозона - а не только Греция - так остро нуждается, вряд ли будет политически приемлемой в нынешнем климате.
So the direction in which he intends to lead must be read from his actions, and these are unlikely to be definitive in the short term. Таким образом, направление, которое он намеревается выбрать, следует определять по его действиям, и они вряд ли будут определяющими в краткосрочной перспективе.
You are not the first to try to figure this out, just as you are unlikely to be the last. Вы не первые, кто пытался решить этот вопрос, и вы также вряд ли будете последними.
Though sanctions are unlikely to change Crimea's status or lead to withdrawal of Russian soldiers from Ukraine, they have upheld that principle, by showing that it cannot be violated with impunity. Хотя санкции вряд ли изменят статус Крыма или приведут к выводу российских солдат из Украины, они отстояли этот принцип, показывая, что он не может быть безнаказанно нарушен.