Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
In other respects, development assistance is required precisely in those areas of public services, such as education, health and infrastructure, which the private sector and foreign direct investment are unlikely to finance alone, and look to the State for their provision. В других отношениях помощь в целях развития необходима именно в таких сферах государственной деятельности, как образование, здравоохранение и инфраструктура, которые частный сектор и прямые иностранные инвестиции вряд ли будут финансировать самостоятельно и будут ожидать, что ответственность за них возьмет на себя государство.
The central argument of this paper is that comparable, comprehensive and conceptually clear information on sustainable development is unlikely to emerge in countries unless a systematic approach to measuring sustainability is adopted. Главный аргумент этого доклада - то, что сопоставимая, полная и концептуально четкая информация об устойчивом развитии вряд ли появится у стран, пока не будет принят систематический подход к измерению устойчивости.
But history shows that this will take many years, or even decades; and that the threat of terrorism in some form is unlikely ever to be removed entirely. Однако история показывает, что для этого понадобятся многие годы или даже десятилетия и что угроза терроризма в некоторых формах вряд ли будет когда-либо полностью устранена.
The response had been that such a scenario would be unlikely, but that releases would continue to be made. Ему ответили, что это вряд ли возможно, хотя процесс освобождения будет продолжаться.
After 11 years of debate on the issue of Security Council reform, it is time to admit that we are unlikely to produce new arguments without repeating ourselves indefinitely. По прошествии вот уже 11 лет обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности сейчас пришло время признать, что мы вряд ли сможем выдвинуть новые аргументы, не повторяясь при этом до бесконечности.
The situation in the south, south-east and east is unlikely to improve in the near future and the prospect of further deterioration cannot be excluded. Положение в южном, юго-восточном и восточном районах в ближайшем будущем вряд ли улучшится, и нельзя исключить возможность его ухудшения.
In this connection, it was stated that a unified standing treaty body meeting in plenary or a "general committee" would be unlikely to address specificity adequately. В этой связи было заявлено, что пленарные заседания единого постоянного договорного органа или «генеральный комитет» вряд ли обеспечат адекватный учет такой специфики.
The first of these grounds is unlikely to arise in respect of weapons likely to produce ERW as there is no reason to assume that such weapons are inherently more cruel than any other. Первое из этих оснований едва ли применимо к оружию, которое может превращаться в ВПВ, поскольку вряд ли можно полагать, что такое оружие по своей сути является более жестоким, чем другие виды оружия.
Impartial organizations, such as the ICRC, should be given access to prisons to investigate conditions and talk to prisoners, since prisoners would be unlikely to complain to official bodies comprising former prison officers for fear of retaliation. Следует предоставить доступ к тюрьмам для беспристрастных организаций, таких, как МККК, с тем чтобы они могли знакомиться с условиями содержания и беседовать с заключенными, поскольку заключенные вряд ли будут жаловаться официальным лицам, включая бывших тюремных служащих, опасаясь мести.
More persons in the Republika Srpska do not have access to a telephone and is it unlikely that the situation will improve for older people after privatisation, particularly in respect of provision of telephones to impoverished rural households. В Республике Сербской телефонная связь развита слабее, и, по всей видимости, положение вряд ли улучшится для пожилых лиц и после приватизации, особенно в том, что касается телефонизации бедных сельских домохозяйств.
Moreover, given that the alleged activities took place nearly 20 years ago, it would be unlikely that the complainant would be subject to retaliation by LTTE. Кроме того, учитывая, что эта предполагаемая деятельность имела место почти 20 лет назад, заявитель вряд ли станет объектом мести со стороны ТОТИ.
While an even distribution of technology is unlikely to be achieved, it becomes a source of concern when large sections of the population and of continents do not benefit from the existing biotechnology applications. Хотя вряд ли можно добиться сбалансированного распространения технологии, вызывает беспокойство тот факт, что значительная часть населения и целые регионы не пользуются существующими биотехнологиями.
Progress in the implementation of the HIPC initiative has been painfully slow and cumbersome and even countries reaching their completion points are unlikely to find themselves at sustainable debt levels at the end of the process. Достижение прогресса в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ является слишком медленным и трудным и даже страны, достигшие «момента завершения процесса», вряд ли смогут добиться устойчивого уровня задолженности на заключительном этапе.
In Zimbabwe, for example, rapid evictions and the lack of compensation are unlikely to promote sustainable land reform, particularly in the context of impending famine. Например, в Зимбабве стремительные выселения и отсутствие какой бы то ни было компенсации вряд ли позволят провести устойчивую земельную реформу, в частности в контексте угрозы голода.
While the EU is unlikely to ever achieve independence from Russian energy, it can improve its ability to cope with dependence by finding what Austria-Hungary lacked: a source of leverage to maintain the relationship on relatively equal terms. В то время как ЕС вряд ли когда-нибудь добьется независимости от российской энергетики, он может улучшить свою способность справляться с зависимостью, найдя то, чего так не хватало Австро-Венгрии: источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях.
The expert also added that such installations consume a lot of electricity, so using them as a portable tool is unlikely to succeed; but in the future they will be able to protect many military bases and other locations from penetrations of unmanned drones into their territory. Также эксперт добавил, что подобные установки потребляют много электроэнергии, поэтому использовать их в качестве портативного инструмента вряд ли получится; зато в будущем они смогут защищать многие военные базы и другие объекты от проникновения на их территорию беспилотных дронов.
If they hope something will not happen, they see it as unlikely to happen. Если они надеются что что-то не произойдёт, они увидят, что это вряд ли произойдёт.
Successful therapeutic approaches in the future may also be highly case-specific to particular cancers and individuals, and seem unlikely to be widely applicable due to the genetically heterogenous nature of the many cancer types and subtypes. Успешные терапевтические подходы в будущем также могут быть особенно специфичными для конкретных видов рака у людей и, по-видимому, вряд ли будут широко применяться из-за генетически гетерогенного характера многих типов и подтипов рака.
Western observers assessed that China was unlikely to teach Vietnam a "lesson" like one in 1979, especially when Vietnam had strengthened its regular forces in border areas and had a clear advantage in terms of equipment. Западные наблюдатели оценили, что Китай вряд ли смог преподать Ханою «урок», как в 1979 году, особенно с учетом того, что Вьетнам укрепили свои регулярные силы в приграничных районах и имел явное преимущество в техническом оснащении войск.
His only victory of the year came on that year's Rally Argentina, which he inherited after the unlikely exclusion of both of the initially 1-2 finishing dominant works Peugeots of Marcus Grönholm and Englishman Burns. Его единственная победа году пришёл на этот год Ралли Аргентины, которое он унаследовал после вряд ли исключение, как первоначально 1-2 отделки доминирующим работ Пежо Маркус Гронхольм и англичанина Бернса.
Therefore, even though finding cliques or independent sets of such small size is unlikely to be NP-complete, the exponential time hypothesis implies that these problems are non-polynomial. Таким образом, даже если нахождение клик или независимых множеств такого малого размера вряд ли являются NP-полными задачами, из гипотезы об экспоненциальном времени вытекает, что эти задачи не полиномиальны.
Other gases, like nitrogen or methane, are unlikely to be present, because Titania's weak gravity could not prevent them from escaping into space. Такие газы, как азот или метан, вряд ли могут присутствовать, потому что слабая гравитация Титании не может предотвратить их утечку в космическое пространство.
Furthermore, in the light of recent developments in Algeria, the State party submits that sympathy with the FIS is unlikely to draw the attention of the Algerian authorities. Кроме того, с учетом последних изменений в Алжире государство-участник отмечает, что сочувственное отношение к ИФС вряд ли может стать объектом внимания со стороны алжирских властей.
The committee was reliant on public donations and realised that it was unlikely to raise a large sum of money as communities across Devon would be focusing on their own commemorations and commissioning individual war memorials. Комитет полагался на государственные пожертвования и понимал, что он вряд ли соберет крупную сумму денег, поскольку общины по всему Девону сосредоточат свое внимание на проведении собственных мероприятий и возведении отдельных военных мемориалов.
By April 1919 he realised that if he could not find a way to placate the conservatives he would be unlikely to maintain his hold on power. К апрелю 1919 года новый эмир понял, что если он не сможет найти способ успокоить консерваторов, он вряд ли сможет удержать власть.