Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Historical research by A.W.F. Edwards has shown that the argument is incorrectly attributed to Fisher (the name is in common use and is unlikely to change). Историческое исследование Эдвардса показало, что принцип неправильно приписывается Фишеру (но его имя уже вошло во всеобщее пользование, и это положение вряд ли изменится).
However, the head coach of Brasov Daniel Iseyle later stated that the transition of the Karmanyans was unlikely to be completed because of the complexity of the negotiations, which reached a standstill. Однако главный тренер «Брашова» Даниэль Исэйлэ, впоследствии заявил, что переход Карамянов вряд ли осуществится, так как во время переговоров возникли сложности и переговоры зашли в тупик.
On this basis, geneticist Stephen Oppenheimer suggests that the first settlers of Great Britain were unlikely to have spoken one of the Celtic languages, but rather an ancient tongue related to the Basque language. Учитывая такие данные, британский генетик Стивен Оппенгеймер предполагает, что первые поселенцы на Британских островах вряд ли говорили на кельтском языке - вероятно, их язык был родственен баскскому.
This has now become a matter of urgency, as the United States and Europe are unlikely to provide much support to Chinese exports. Меры по осуществлению этого плана должны быть приняты безотлагательно, так как Соединенные Штаты и Европа вряд ли обеспечат широкую поддержку китайского экспорта.
Baghdad's long suffering population, with its majority of alienated Shi'ites and a million disaffected Kurds, is unlikely to remain unmoved by the imminent arrival of US and British troops. Многострадальное население Багдада, большинство которого составляют шииты и миллион недовольных режимом курдов, вряд ли будут бездействовать ввиду неминуемого прибытия американских и британских войск.
The latest scandal is unlikely to elicit vigorous responses from Nigeria's government, even though it has been paying millions of dollars for new oil finds that exist only in Shell's imagination. Последний скандал вряд ли заставит отреагировать на него власти Нигерии, даже если и окажется, что они и потратили миллионы долларов на открытия, существующие лишь в воображении Shell.
A country that emerged so recently from one period of dictatorship is unlikely to volunteer for another at the hands of a man who sought to falsify the presidential election of 2004. Страна, которая совсем недавно избавилась от одной диктатуры, вряд ли захочет попасть под влияние другой, построенной руками человека, который пытался сфальсифицировать президентские выборы 2004 года.
It is rather difficult to prove one hundred percent resemblance of the images on the banknote and in photo banks, therefore claims to dispute intellectual property for this image will unlikely arise. Доказать стопроцентное сходство изображений на купюре и в фотобанках довольно сложно, поэтому иски по оспариванию интеллектуальной собственности на данное изображение вряд ли поступят.
With the first winter snows unlikely to fall before mid-October, it is too early to predict whether any significant territorial gains will have been achieved by then. Поскольку первый снег вряд ли выпадет до середины октября, еще слишком рано предсказывать, будут ли к тому времени заняты какие-либо значительные территории.
In his view, article 27 of the Rome Statute of the International Criminal Court which was often invoked as evidencing the changes that had taken place was unlikely to be relevant in respect of foreign criminal jurisdiction. По его мнению, статья 27 Римского статута Международного уголовного суда, которую зачастую приводили как свидетельство изменения отношения к иммунитету, вряд ли релевантна в отношении иностранной уголовной юрисдикции.
And the good thing is, it's very unlikely I'm going to be fired now, because we're on the Internet, which means I could pleasure a horse. И лучше всего то, что меня вряд ли уволят теперь, потому что мы перешли в интернет.
The isolation of Aguijan makes the introduction of brown tree snakes there unlikely, but the small population there is vulnerable as the island is only 718 ha (1774 acres) in size and a direct hit by a supertyphoon could wipe them out. Изоляция Агихана вряд ли позволит коричневой бойге проникнуть на остров, однако небольшая популяция птиц находится в уязвимом положении, поскольку площадь территории составляет 718 га, а непосредственное прохождение супертайфуна может уничтожить её.
If you funnel your entire R and D budget... into a fusion project that you then mothball... your company is unlikely to thrive. Если перечислить весь научно исследовательский бюджет на термоядерный проектор, который вы позже задвинули на полку Компания вряд ли будет процветать.
Another reason stemmed from the widespread opposition to involving the private sector in the burden sharing of crisis management, without which an international LOLR was unlikely to be politically acceptable. Еще одна причина кроется в широком противодействии привлечению частного сектора для разделения бремени антикризисного управления, без которого создание международного КПИ вряд ли будет политически приемлемым.
However, so far it has progressed only in incremental steps, and even with the acceleration up to the end of 2000 in the number of countries benefiting from agreed debt reduction, the initiative is unlikely to reach the objectives set. Однако до настоящего времени процесс продвигался весьма медленно, и даже при ускорении к концу 2000 года роста числа стран, добившихся согласованного сокращения задолженности, намеченные цели инициативы вряд ли будут достигнуты.
Miloševic's shrewd, pugnacious cross-examination of witnesses in the Hague courtroom has somewhat restored his prestige among Serbs who perceive the Tribunal as anti-Serb. The good news is that Miloševic's support for Sešelj damaged the already weak Socialist Party, which is unlikely to recover soon. Хорошая новость заключается в том, что поддержка Милошевича, оказанная Шешелю, нанесла вред и так уже ослабленной Социалистической партии, которая вряд ли сможет быстро оправиться от этого.
It's a cheer that means one thing: tortillas are only going to get more expensive. Given what the candidates have said so far about Latin America, that's a trend unlikely to change. Это приветствие, которое означает одно: плоские маисовые лепёшки будут только дорожать. Учитывая, что говорили о Латинской Америке кандидаты до настоящего времени, эта тенденция вряд ли изменится.
She was concerned that there might be an unconscious reluctance to resettle people comfortably because they would then be unlikely to return to their original homes. Она выражает обеспокоенность в связи с возможным подсознательным нежеланием размещать людей в комфортных условиях, поскольку впоследствии они вряд ли возвратятся в свои родные дома.
Most environmental migrants would be unlikely to meet the legal definition of a refugee, as they will be forced to flee because of loss of livelihood or habitat and not because of persecutory policies. Большинство экологических мигрантов вряд ли будут удовлетворять установленному законом определению беженца, поскольку покидать свою страну их вынуждает утрачивание средств к существованию или среды обитания, а не политика преследования.
Incremental improvement on the status quo is unlikely to achieve substantial gains in the adoption and implementation of sustainable consumption and production principles, methodologies and practices; hence a greater level of commitment from all stakeholders will be necessary. Если действовать постепенно, стараясь лишь улучшить сложившуюся практику, то вряд ли удастся добиться существенного прогресса в деле утверждения и реализации принципов, методики и практики устойчивого потребления и производства.
Only a deep-seated change in the conditions surrounding transport policies and environmental protection of rivers could give rise to a change in the prospects for this subnetwork, which is unlikely to evolve in the medium term. Только глубокие изменения в подходе к транспортной политике и природоохранной деятельности на реках могут изменить перспективы этой подсети, что вряд ли произойдет в среднесрочном плане.
Without reconstructive surgery"[a] child who survives is unlikely ever to be able to speak or eat normally again." Без реконструктивного хирургического вмешательства "выживший ребенок вряд ли когда-либо сможет вновь нормально говорить и есть".
Without putting in place strategies to encourage diversification into value-added exports, which are capable of enduring price shocks and responsive to changes in international demand, the benefits accruing from trade in primary commodities are unlikely to filter down to the poorest in the long run. Без принятия стратегий поощрения диверсификации экспорта товаров с добавленной стоимостью, которые способствуют противодействию ценовым потрясениям и учитывают изменения в международном спросе, преимуществами торговли сырьевыми товарами в долгосрочной перспективе вряд ли воспользуются наиболее малоимущие слои населения.
Without focused change management, the starting point of major IPSAS balances would be compromised and it would be unlikely that the goal of receiving an unqualified opinion on the first IPSAS-compliant financial statements for peacekeeping operations would be attained. Без целенаправленного управления процессом преобразований остатки средств по основным статьям на начало периода в формате МСУГС будут рассчитаны неправильно, и вряд ли сможет быть достигнута цель получения заключения без оговорок в отношении первых финансовых ведомостей для операций по поддержанию мира, подготовленных в соответствии с требованиями МСУГС.
It is clear from both figures that the impact of measures on low-global-warming potential (GWP) alternatives is unlikely to be felt in non-Article 5 regions until after 2020. Оба рисунка ясно показывают, что последствия мер по переходу на альтернативы с низким потенциалом глобального потепления вряд ли проявятся в регионах, не действующих в рамках статьи 5, до 2020 года.