Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Other countries stated that they did not support developing an international code of conduct because, among other reasons, it was unlikely to significantly contribute to food security. Другие страны заявили, что они не поддерживают идею разработки международного кодекса поведения, поскольку среди прочего вряд ли он будет существенным образом содействовать обеспечению продовольственной безопасности.
Troops may be untrained in peacekeeping operations, and in any case the various contingents in an operation are unlikely to have trained or worked together before. Войска могут быть необучены проведению операций по поддержанию мира, и, в любом случае, различные контингенты в составе какой-то одной операции вряд ли обучались или взаимодействовали друг с другом раньше.
The consultations have reaffirmed that at this stage of the process, the positions of the major interest groups from the past are unlikely to be fully realized. В ходе консультаций был подтвержден тот факт, что на данном этапе процесса реформирования позиции основных заинтересованных групп, которые они занимали в прошлом, вряд ли смогут быть полностью реализованы.
A single, straightforward formula for determining jurisdiction is unlikely to be viable or valid for all cases, and no existing model covers every possible case. Единая, простая формула для определения юрисдикции вряд ли будет жизнеспособной или действительной для всех случаев, и ни одна из существующих моделей не охватывает все возможные случаи.
Such gaps were unlikely to be filled within the next few years and yet such data were necessary for integrated carbon and nitrogen cycle models. Такие пробелы будут вряд ли заполнены в ближайшем будущем, но вместе с тем такого рода данные необходимы для разработки комплексных моделей циклов оборота углерода и азота.
More than 30 developing countries were very unlikely to meet the goal of education for all by 2015. Как представляется, более 30 развивающихся стран вряд ли смогут добиться цели обеспечения образования для всех к 2015 году.
The World Bank estimates that at least 32 countries are unlikely to meet the Universal Primary Education (UPE) target at the current pace. По оценкам Всемирного банка, на настоящий момент вряд ли могут обеспечить всеобщее начальное образование (ВНО) по крайней мере 32 страны.
"General agreement on a comprehensive reform package is unlikely to be achieved without an understanding on the future scope and application of the veto". «общего согласия относительно всеобъемлющего пакета реформ вряд ли удастся достичь в отсутствие понимания относительно будущей сферы применения права вето».
The Group of Experts considered that unlikely to influence the activities of sophisticated offenders, who were able to obtain the information through other sources. По мнению Группы экспертов, такое положение вряд ли оказывает влияние на деятельность искушенных преступников, которые могут получать информацию через другие источники.
This implies that many developing countries may have to accept slow growth that is unlikely to make much of a dent in poverty. А это значит, что многим развивающимся странам, возможно, придется смириться с низкими темпами роста, которые вряд ли позволят добиться хотя бы малейших успехов в борьбе с нищетой.
The secretariat suggests that contributions do not need to be collected for a contingency that, thanks to governments' good practice, is unlikely to arise. Секретариат предлагает не собирать взносы на покрытие непредвиденных расходов, которые благодаря существующей среди правительств хорошей практик, вряд ли возникнут.
Mr. ABOUL-NASR said that the Conference was unlikely to adopt wording such as "CERD should be empowered" (para. 112). Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что вряд ли Конференция примет формулировку «КЛРД следует предоставить полномочия» (пункт 112).
In reviewing the programme budget, the Committee recognized that estimates in many instances were unlikely to be realistic, since likely expenditure needs were unforeseeable. При рассмотрении бюджета по программам Комитет признал, что во многих случаях смета вряд ли является реалистичной, поскольку возможные потребности в расходах нельзя предвидеть.
Today, higher oil prices, by themselves, were unlikely to repeat the dislocations of the past since adjustment in the industrial countries was much easier today. В настоящее время повышение цен на нефть само по себе вряд ли приведет к таким же сдвигам, как в прошлом, поскольку теперь корректировки в промышленных странах осуществляются гораздо проще.
Moreover, such a growth rate is unlikely to lead to any significant reduction in excess capacities in the business sector in 2002. Кроме того, такие темпы роста вряд ли приведут к сколь-нибудь значительному уменьшению избыточных мощностей в предпринимательском секторе в 2002 году.
At the same time, the fear of deportation and the absence of medical insurance make them unlikely to seek medical care. В то же время из-за боязни депортации и отсутствия медицинской страховки они вряд ли будут прибегать к услугам врачей.
Unless current trends were reversed through appropriate assistance from development partners, most LDCs would be unlikely to achieve the poverty reduction goals. Если при надлежащем содействии со стороны партнеров по развитию нынешние тенденции не будут обращены вспять, то большинству НРС вряд ли удастся реализовать цели, касающиеся сокращения масштабов нищеты.
First, is prudential risk management: when sharing banks are unlikely to use up their country "limits" for one deal or one client. Во-первых, это пруденциальное управление рисками: в этом случае объединяющие усилия банки вряд ли будут полностью выбирать установленные в своей стране "лимиты" по одной сделке или одному клиенту.
Although chemical manufacturing was thought to be unlikely as a source, the highest reported chlorobenzene concentrations in Canadian sediment have been observed near industrial sites. Хотя считалось, что химическое производство вряд ли может служить источником, самое высокое содержание хлорбензола, зарегистрированное в отложениях в Канаде, наблюдается вблизи промышленных объектов.
If the present policies are maintained, the people of Myanmar are unlikely to benefit substantially from a resumption of growth in the region... Если нынешняя политика будет проводиться и впредь, народ Мьянмы вряд ли получит значительные выгоды от возобновления роста в регионе...
On the other hand, experience had shown that agenda item 86 was unlikely to require the five meetings allocated for its consideration. С другой стороны, как показывает опыт, пункт 86 повестки дня вряд ли требует тех пяти заседаний, которые отводятся для его рассмотрения в предлагаемом расписании.
Besides, the violent, non-State actors at whom that particular provision was aimed were unlikely to obtain arms through legal channels. Кроме того, вряд ли применяющие насилие негосударственные субъекты, на которых нацелено это конкретное положение, получают оружие по законным каналам.
For example, a reduction in the cost of HCFC-22 as a result of over-production is unlikely to stimulate much additional use in the refrigeration sector. Например, сокращение стоимости ГХФУ-22 в результате перепроизводства вряд ли будет способствовать значительному росту их потребления в холодильной промышленности.
The Committee had also assumed that a person in the respondent's position would be unlikely to commit the alleged acts. Кроме того, Комитет исходил из предположения, что человек в положении, аналогичном положению ответчика, вряд ли совершит вменяемые ему в вину деяния.
If no agreement is achieved, the parties' positions are unlikely to be worse than they were before. Если согласия между сторонами не достигнуто, их положение от этого вряд ли ухудшится.