Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Вряд ли

Примеры в контексте "Unlikely - Вряд ли"

Примеры: Unlikely - Вряд ли
Under the proposed regular budget for 20142015, it was unlikely that her Office would be able to respond to all requests for engagement or support. Судя по объему предлагаемого регулярного бюджета на 2014 - 2015 годы, УВКПЧ вряд ли сможет удовлетворить все такие просьбы об оказании помощи или содействия.
Mr. Neville had no use for allegory... and I am unlikely to miss what my son would appreciate. Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Tracing things back to anyone else at the firm at this point is highly unlikely. И учитывая обстоятельства, мы вряд ли узнаем, кто ещё из работников банка к этому причастен.
The SANDF is unlikely to have much involvement where serious offences are committed within the borders of the Republic. Представители ЮАНОС вряд ли будут играть здесь сколь-нибудь значительную роль, если речь идет о серьезном правонарушении, совершенном на территории Республики.
Even recent kinky scandals surrounding Sarah Palin - McCain's running mate - are unlikely to make the Grand Old Party any more attractive. Даже недавний скандал, вокруг Сары Палин - кандидата на пост вице-президента при МакКейне - вряд ли мог бы сделать Старую добрую партию более привлекательной.
But courts are unlikely to be the main avenue of redress in cases involving a large and complex universe of victims. Однако в случаях с большим числом жертв, пострадавших от разного рода нарушений, суды вряд ли будут главным механизмом урегулирования.
The request for clemency will be filed, but the release is unlikely. Прошение о помиловании мы подадим, но вряд ли это что-то изменит.
The sad likelihood is that, given the power of the obstructionists under Naif, a decisive and energetic king is unlikely to emerge. Печально, но скорее всего - с учетом того, какой властью обладают обструкционисты во главе с Наифом - решительный король вряд ли появится.
The Federal Reserve's bailout of the financial system is unlikely to stand up unless banks find fresh capital, and lots of it. Вывод финансовой системы из кризиса Федеральной Резервной Системой вряд ли окажется эффективным, если банки не найдут новый капитал и в большом количестве.
Nevertheless, it is difficult to avoid the conclusion that they are unlikely to have a significant impact upon the behaviour of the States concerned. Тем не менее приходится констатировать, что они вряд ли существенным образом повлияют на поведение соответствующего государства.
But if these guys are ex-SAS, we're unlikely to get chapter and verse. Но если эти ребята бывшие САС-овцы, вряд ли мы получим полную информацию.
The world economy, however, is unlikely to look the same. Однако мировая экономика, вряд ли будет чувствовать себя так же хорошо.
It's highly unlikely with Brenton, though. Вряд ли это происходит с Брентоном.
In his state he's unlikely to fly into the World Trade Center. В таком состоянии вы вряд ли будете захватывать самолёт.
Resources for continued production of the Annual Review are unlikely to be available for further editions of this work. По всей видимости, вряд ли можно будет изыскать ресурсы для дальнейшего издания годового обзора.
To understand the severity of these risks, let's work backwards from what is unlikely to happen. Чтобы понять, насколько эти риски серьезны, давайте пойдем от обратного и будем отталкиваться от того, что вряд ли произойдет.
First, because the next pope will almost certainly not be Polish - indeed, is unlikely to be any sort of Slav. Во-первых, потому что следующий Папа Римский, скорее всего, не будет поляком - более того, вряд ли он окажется славянином вообще.
In contrast, the fragmentation effect of the move of the decolonization team seemed unwieldy and unlikely to yield any real gain in efficiency. Перевод группы по деколонизации, как представляется, приведет к раздробленности и вряд ли в той или иной мере будет способствовать повышению эффективности.
In this regard, the construction and improvement of national and regional ICST infrastructures present challenges that the market is unlikely to solve unaided. В связи с этим развитие и совершенствование национальной и региональной инфраструктуры ИККТ представляет собой задачу, с которой рынок один вряд ли справится.
But Japan's political system is unlikely to remain a matter of popular indifference for much longer. Тем не менее, политическая система Японии вряд ли и дальше сможет пережить народное равнодушие.
Those updating the inventory are unlikely to be information technology specialists, so a user-friendly text-editor interface will be required. Лица, обновляющие реестр, вряд ли будут специалистами по информационным технологиям, поэтому понадобится удобный в использовании интерфейс текстового редактора.
The mining industry alone, however, is unlikely to take such steps while current practices remain viable and profitable. Вместе с тем до тех пор, пока работать по-старому не только возможно, но и выгодно, горнодобывающая промышленность вряд ли пойдет на это.
The implementation of tele-health applications needed to be prioritized because it was unlikely that the resources would be available to implement all of them at the same time. Первоочредное внимание должно уделяться внедрению средств дистанционного здравоохранения и сфер их применения, поскольку вряд ли найдутся средства для их одновременного внедрения.
Unless the rate of scale-up increases, the world is unlikely to achieve such universal access by 2010. Если темпы расширения масштабов деятельности не увеличатся, международное сообщество вряд ли сможет обеспечить всеобщий доступ к соответствующим услугам к 2010 году.
In Darfur, approximately 20 per cent of the administrative areas remained unmapped and seemed unlikely to be enumerated owing to the security situation. В Дарфуре еще не проведено районирование примерно на 20 процентах территории административных районов, и там из-за отсутствия безопасности переписать жителей вряд ли удастся.