The bureaux said that it was too early to evaluate the new structure but agreed that it would support the secretariat in making it operational and successful. |
Бюро отметили, что давать оценку новой структуре еще слишком рано, но согласились с тем, что секретариат сможет обеспечить ее успешное функционирование. |
While it is too early to assess the full implications of restricted financing for the functioning of the institutions of Bosnia and Herzegovina, there are already worrying signs. |
Хотя еще слишком рано проводить оценку всех последствий ограничения объема финансовых ресурсов, выделяемых в целях обеспечения функционирования государственных институтов Боснии и Герцеговины, вызывающие тревогу признаки уже налицо. |
An added benefit has been the agreement by other national and regional bodies that issue sanctions lists to work with the Team to design a list format that they too can adopt in order to increase still further the benefits of standardization. |
Еще одним положительным результатом явилось согласие других национальных и региональных органов, выпускающих санкционные перечни, работать вместе с Группой в деле разработки формата перечня, который они тоже могут принять, чтобы воспользоваться дополнительными преимуществами стандартизации. |
It is still too early to assess the full dimension of the threat, but some of the risks appear in a 2011 World Bank study, and are discussed below. |
Пока еще слишком рано оценивать полные масштабы этой угрозы, однако некоторые риски отмечаются в проведенном в 2011 году Всемирным банком исследовании и рассматриваются ниже. |
The Team believes that, although the Committee could make some adjustments to its guidelines, it is too soon to make recommendations to the Security Council for more fundamental change. |
Группа полагает, что, хотя Комитет мог бы внести некоторые коррективы в свои руководящие принципы, еще слишком рано представлять Совету Безопасности рекомендации относительно внесения более радикальных изменений. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, as consultations were ongoing among several of the offices and departments involved, it was too early to present an outline of the elements to be considered under the restructuring plan. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что, поскольку между рядом соответствующих отделений и департаментов консультации еще не завершились, пока слишком рано говорить о каком-либо конкретном наборе элементов, которые необходимо будет учесть в плане реструктуризации. |
It is, however, too early to state what these initiatives will yield in terms of reducing the overall funding requirements, for the strategic heritage plan project, to be met through assessed contributions. |
Тем не менее пока еще рано говорить о том, какой результат эти инициативы дадут с точки зрения сокращения общих финансовых потребностей в связи с проектом по реализации стратегического плана сохранения наследия, которые должны быть покрыты за счет начисленных взносов. |
At the time of the audit visit in January 2014, the office had been operational for only six months and it was too early to assess the benefits of the new arrangements. |
На момент проведения ревизионной поездки в январе 2014 года канцелярия работала на протяжении только шести месяцев и было еще слишком рано оценивать преимущества новых механизмов. |
I'm going to call Gloria and see if she can pick up Lily, too, you know, just in case... |
Я позвоню Глории, чтобы узнать, не сможет ли она взять еще и Лили, знаешь, просто на всякий случай... |
No, do not be too sad. |
Нет, это еще не все. |
The START Team which developed the "International Model for Technical Harmonisation" too, placed the model in a GRP context, as early as 2001. |
Группа СТАРТ, разработавшая "международную модель технического согласования" еще в 2001 году рассматривала эту модель в контекст НПР. |
As an agreement was yet to be finalized on a centralized funding mechanism and as United Nations agencies had not yet provided information on their briefing modality, DOCO noted that it was too early to provide an assessment on the country-specific orientation. |
Поскольку соглашение о централизованном механизме финансирования еще только предстоит доработать, а учреждения Организации Объединенных Наций еще не представили информацию о своем формате брифинга, то УКОР отметило, что пока слишком рано оценивать ориентацию по странам. |
Another panellist noted that the level of information currently available from the Convention process was too limited to adequately assess all the criteria and facilitate the identification of suitable areas. |
Еще один участник отметил, что объем информации, имеющийся сейчас в контексте данного процесса Конвенции, слишком ограничен, чтобы адекватно оценить все критерии и облегчить обозначение подходящих районов. |
The Deputy High Commissioner responded on behalf of UNHCR, stating that it was too early in the process of bringing the audit function in-house to have the details of recruitment and appointment of staff established. |
Заместитель Верховного комиссара, отвечая от имени УВКБ, отметил, что процесс включения аудита в число внутренних функций еще не достиг той стадии, чтобы можно было обсуждать подробности найма и назначения сотрудников. |
It is too early for a general assessment of the significance of the Guidance, but its impact on the subsequent practice of States will be of interest. |
Сейчас еще слишком рано давать общую оценку значимости этих разъяснительных указаний, однако было бы интересным узнать об их влиянии на последующую практику государств. |
However, he felt that it was too soon to take up the question of interpretation of article 8 of the Model Law or to draft a protocol to the New York Convention. |
В то же время оратор считает, что браться за вопрос толкования статьи 8 Типового закона или разработку протокола к Нью-Йоркской конвенции еще слишком рано. |
During his visit to Tajikistan earlier in 2012, he had noted encouraging changes in the normative framework, although it was too early to assess their impact. |
Во время посещения Таджикистана в начале 2012 года он отметил положительные изменения, внесенные в нормативную базу, хотя сейчас еще рано оценивать их результативность. |
Despite an increase in the met need of family planning services, narrowing the gap for unmet need, it is still considered to be too high. |
Хотя число воспользовавшихся услугами по планированию семьи растет, а число тех, кто не смог ими воспользоваться, сокращается, этот разрыв все еще считается чрезмерно глубоким. |
It is too early to tell, however, whether tight monetary policy is the best instrument to curb inflation and stimulate growth at this time. |
Вместе с тем еще слишком рано делать вывод о том, что жесткая кредитно-денежная политика является на данном этапе наилучшим средством обуздания инфляции и стимулирования роста. |
It is too early to say what impact the macroeconomic reforms and the liberalization policies will have had on the more vulnerable groups of people including women and children. |
Пока еще слишком рано говорить о том, какое воздействие окажут макроэкономические реформы и политика либерализации на наиболее уязвимые группы населения, включая женщин и детей. |
Mr. Fathalla observed that it was too early to worry about harmonizing the treaty body system when a major effort was required within the Human Rights Committee, in particular to make up the considerable backlog in the consideration of reports and communications. |
Г-н Фатхалла полагает, что еще преждевременно заботиться о согласованности системы договорных органов, тогда как необходимо приложить значительные усилия в рамках самого Комитета по правам человека, особенно для того, чтобы ликвидировать значительную задержку в рассмотрении докладов и сообщений. |
A group of Parties mentioned that it is too early for LDCs to share experiences in using the guidelines for the formulation of NAPs owing to the small amount of information available to date and lack of clarity on how the NAP process will be funded. |
Группа Сторон указала на то, что НРС еще слишком рано обмениваться опытом использования руководящих принципов для разработки НПА из-за незначительного объема имеющейся на сегодняшний день информации и отсутствия ясности в вопросе о том, как будет финансироваться процесс НПА. |
For instance, identifying and addressing moral hazard created by "systemically important financial institutions" ("too big to fail") remained to be worked out. |
Например, еще предстоит уточнить и решить вопрос риска безответственного поведения "системно важных финансовых учреждений" (которые "слишком велики, чтобы обанкротиться"). |
Some of the initiatives outlined in the previous section are still in their early stages, and most regional development banks remain too small to realize their full potential. |
Некоторые из программ, описанных в предыдущем разделе, все еще находятся на ранних стадиях осуществления, а большинство региональных банков развития по-прежнему слишком малы, чтобы полностью реализовать свой потенциал. |
Unprecedented progress had been made in terms of reaching a single agreement for a nationwide ceasefire, but it was perhaps too early to say that the mistrust on all sides had abated. |
Был достигнут беспрецедентный прогресс в деле достижения единого соглашения об общенациональном прекращении огня, однако сейчас еще слишком рано говорить о том, что удалось понизить степень недоверия в отношениях между всеми сторонами. |