That case too was still before the courts. |
Это дело тоже еще рассматривается в судах. |
Bilateral discussions between the Presidents of Azerbaijan and Armenia are continuing, but they, too, have failed to produce results. |
Продолжаются двусторонние переговоры президентов Азербайджана и Армении, но и они пока еще не принесли результатов. |
This, too is new: the formalization of the pre-trial or extrajudicial stage. |
Таким образом, речь идет о еще одном нововведении: участии судебных органов на этапе досудебного или внесудебного расследования. |
On the one hand, the risks are still too great. |
С одной стороны, все еще очень велики риски. |
It is, of course, too early to tell. |
Конечно же, еще слишком рано говорить. |
So it is too early to say whether Bayrou can reach the second round. |
Таким образом, пока еще слишком рано говорить, может ли Байру выйти во второй тур голосования. |
The debt relief proposals are still too small. |
Предложения об отмене долга все еще слишком малы. |
Unfortunately, double standards in the interpretation of the notion of human rights are still applied all too often in international politics. |
К сожалению, в международной политике все еще слишком часто применяются двойные стандарты при толковании понятия о правах человека. |
Yet there is still too little emphasis on preventive action. |
Тем не менее, все еще недостаточное внимание уделяется превентивной деятельности. |
But the distance is still too great. |
Но этот разрыв еще слишком велик. |
However, it was too early to have received any revenue. |
Однако говорить о каких бы то ни было доходах от их продажи еще слишком рано. |
The refugees and internally displaced persons are returning in far too small numbers. |
Беженцы и вынужденные переселенцы еще слишком редко возвращаются в свои дома. |
It would be much too soon for the international community to leave Bosnia and Herzegovina now. |
Международному сообществу еще слишком рано уходить из Боснии и Герцеговины. |
It is too early to rigorously assess the results of some of these policies. |
Давать полную оценку результатов конкретных мер сейчас еще рано. |
Although it was too early to comment on the outcome of the approaches adopted, encouraging signs were visible. |
Хотя пока еще слишком рано говорить о результатах применяемых подходов, налицо весьма обнадеживающие признаки. |
My task, too, is not yet finished. |
Да и моя задача тоже еще не завершена. |
It is too early, however, to judge the impact of the patrols. |
Вместе с тем пока еще слишком рано судить о последствиях патрулирования. |
This too has led to stalemate, albeit a relative stalemate. |
Он пока еще сопряжен в данном случае с тупиковой ситуацией, хотя и относительной. |
It was still too early, at the time of the Board's audit, to assess the extent of the impact of that resolution. |
На время проведения Комиссией своей ревизии было еще слишком рано оценивать последствия принятия указанной резолюции. |
The concerns about security expressed in the Secretary-General's report remain all too pertinent. |
Тревога в связи с безопасностью, выраженная в докладе Генерального секретаря, остается еще слишком актуальной. |
Welfare is another important part of the equation, as armed forces throughout the world know all too well. |
Бытовые условия являются еще одной важной частью этой формулы, что слишком хорошо известно вооруженным силам всего мира. |
Nevertheless, the level was still too high. |
Тем не менее она все еще весьма высока. |
Therefore, it is at present too early for the Permanent Bureau to draw final conclusions in this respect. |
Поэтому в настоящее время Постоянному бюро еще слишком рано делать какие-либо окончательные выводы в этом отношении. |
It is too early yet to assess the effectiveness of the new regulations. |
Пока об эффективности этих новых положений говорить еще рано. |
Although the number of women participants was still too low, long-standing stereotypes made it difficult to change the situation. |
Вместе с тем представленность женщин на различных должностях еще невысока, и прогрессу в этой области мешают глубоко укоренившиеся стереотипы. |