| That case too was still before the courts. | Это дело тоже еще рассматривается в судах. |
| Bilateral discussions between the Presidents of Azerbaijan and Armenia are continuing, but they, too, have failed to produce results. | Продолжаются двусторонние переговоры президентов Азербайджана и Армении, но и они пока еще не принесли результатов. |
| This, too is new: the formalization of the pre-trial or extrajudicial stage. | Таким образом, речь идет о еще одном нововведении: участии судебных органов на этапе досудебного или внесудебного расследования. |
| On the one hand, the risks are still too great. | С одной стороны, все еще очень велики риски. |
| It is, of course, too early to tell. | Конечно же, еще слишком рано говорить. |
| So it is too early to say whether Bayrou can reach the second round. | Таким образом, пока еще слишком рано говорить, может ли Байру выйти во второй тур голосования. |
| The debt relief proposals are still too small. | Предложения об отмене долга все еще слишком малы. |
| Unfortunately, double standards in the interpretation of the notion of human rights are still applied all too often in international politics. | К сожалению, в международной политике все еще слишком часто применяются двойные стандарты при толковании понятия о правах человека. |
| Yet there is still too little emphasis on preventive action. | Тем не менее, все еще недостаточное внимание уделяется превентивной деятельности. |
| But the distance is still too great. | Но этот разрыв еще слишком велик. |
| However, it was too early to have received any revenue. | Однако говорить о каких бы то ни было доходах от их продажи еще слишком рано. |
| The refugees and internally displaced persons are returning in far too small numbers. | Беженцы и вынужденные переселенцы еще слишком редко возвращаются в свои дома. |
| It would be much too soon for the international community to leave Bosnia and Herzegovina now. | Международному сообществу еще слишком рано уходить из Боснии и Герцеговины. |
| It is too early to rigorously assess the results of some of these policies. | Давать полную оценку результатов конкретных мер сейчас еще рано. |
| Although it was too early to comment on the outcome of the approaches adopted, encouraging signs were visible. | Хотя пока еще слишком рано говорить о результатах применяемых подходов, налицо весьма обнадеживающие признаки. |
| My task, too, is not yet finished. | Да и моя задача тоже еще не завершена. |
| It is too early, however, to judge the impact of the patrols. | Вместе с тем пока еще слишком рано судить о последствиях патрулирования. |
| This too has led to stalemate, albeit a relative stalemate. | Он пока еще сопряжен в данном случае с тупиковой ситуацией, хотя и относительной. |
| It was still too early, at the time of the Board's audit, to assess the extent of the impact of that resolution. | На время проведения Комиссией своей ревизии было еще слишком рано оценивать последствия принятия указанной резолюции. |
| The concerns about security expressed in the Secretary-General's report remain all too pertinent. | Тревога в связи с безопасностью, выраженная в докладе Генерального секретаря, остается еще слишком актуальной. |
| Welfare is another important part of the equation, as armed forces throughout the world know all too well. | Бытовые условия являются еще одной важной частью этой формулы, что слишком хорошо известно вооруженным силам всего мира. |
| Nevertheless, the level was still too high. | Тем не менее она все еще весьма высока. |
| Therefore, it is at present too early for the Permanent Bureau to draw final conclusions in this respect. | Поэтому в настоящее время Постоянному бюро еще слишком рано делать какие-либо окончательные выводы в этом отношении. |
| It is too early yet to assess the effectiveness of the new regulations. | Пока об эффективности этих новых положений говорить еще рано. |
| Although the number of women participants was still too low, long-standing stereotypes made it difficult to change the situation. | Вместе с тем представленность женщин на различных должностях еще невысока, и прогрессу в этой области мешают глубоко укоренившиеся стереотипы. |