| It cannot be said too often that democracy and the rule of law are not the same thing. | Не будет лишним напомнить еще раз, что демократия и власть закона - не одно и то же. |
| Paragraph 2 of the draft resolution had certainly been improved, but other parts were still too problematic for consensus to be possible. | Пункт 2 этого проекта резолюции, несомненно, был усовершенствован, однако многие его другие части все еще представляются довольно проблематичными в том, что касается возможности достигнуть консенсуса. |
| Although it is still too early to assess the process, OIOS believes that relevant mechanisms should be established to measure progress in achieving these objectives. | Хотя проводить оценку этого процесса все еще рано, УСВН считает, что следует создать соответствующие механизмы для оценки прогресса в достижении этих целей. |
| The Committee acknowledges that it is too early for much of the work that was carried out in 2002 to be evaluated. | Комитет признает, что еще слишком рано оценивать значительную часть работы, проделанной в 2002 году. |
| Violations and limitations of the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief are unacceptable and still occur too often. | Нарушения и ограничения свободы выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них являются неприемлемыми, однако все еще часто встречающимися. |
| It is too early to assess the impact of the joint office model in terms of general efficiency or specific cost savings. | Сейчас еще слишком рано оценивать действенность модели «одного офиса» с точки зрения эффективности в целом или конкретной экономии средств. |
| Although it was too soon to judge the effectiveness of the awareness campaigns, those efforts would continue and should in time achieve the desired result. | Хотя еще слишком рано судить об эффективности кампаний по повышению осведомленности, такие усилия будут продолжены, и со временем желаемый результат должен быть достигнут. |
| Nevertheless, gender inequalities still existed in the labour force, where women were underrepresented in technical professions and held too few managerial positions and corporate directorships. | Тем не менее гендерное неравенство все еще существует на рынке труда, где женщины недостаточно представлены по техническим специальностям и занимают слишком мало управленческих должностей и корпоративных директорских постов. |
| Children learn racism as they grow up, from the society around them and too often the stereotypes are reinforced, deliberately or inadvertently, by the mass media. | Дети учатся расизму по мере своего роста, от общества, окружающего их, и слишком часто бывает так, что эти стереотипы умышленно или непреднамеренно еще более насаждаются средствами массовой информации. |
| Here, I should like to add a point too often forgotten - that religion should unite us, not divide us. | Здесь я хотел бы сказать о еще одном моменте, о котором нередко забывают: о принципе, согласно которому религия должна объединять, а не разъединять нас. |
| While much lip service has been paid to climate change, the global community has too often disregarded the severity and broad reach of its impacts. | И хотя об изменении климата было сказано уже немало, мировое сообщество еще не в полной мере осознает серьезность и масштабы его последствий. |
| However, it is too soon to rule out attempts to cause major disruptions of the election before, during or after polling day. | Однако еще слишком рано исключать серьезные попытки срыва мероприятий, которые предстоит провести до, в течение и после голосования. |
| More importantly, the portion of the price they are required to pay is deemed too high by farmers. | Еще более важно то, что доля цены, которую крестьяне должны оплачивать сами, считается ими слишком высокой. |
| It was too early to write the epitaph of the MYFF, he noted. | Он отметил, что рано еще списывать со счетом МРФ. |
| It is yet too early to draw absolute conclusions about the effect of the World Summit for Social Development follow-up actions on the socio-economic indicators of Bangladesh. | Пока еще рано делать окончательные выводы относительно влияния деятельности по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития на социально-экономические показатели Бангладеш. |
| Mr. LALLAH said he too was concerned that as many as 12 reports were still in translation. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он тоже озабочен тем, что еще 12 докладов находятся в стадии перевода. |
| It is still too early to evaluate it, but we take note of the offer of General Than Shwe to meet with Daw Aung San Suu Kyi. | Сегодня еще рано давать оценку результатам миссии, однако, мы принимаем к сведению предложение генерала Тан Шве встретиться с Аунг Сан Су Чжи. |
| These forces are present but are still quite weak and in constant danger: nationalistic and authoritarian tendencies are still too strong. | Эти силы есть, однако пока они довольно слабы и постоянно подвергаются опасности: националистические и авторитарные тенденции все еще слишком сильны. |
| It is still too early to say how these can be arrested and what steps can be taken to make globalization work for the betterment of mankind. | Пока еще слишком рано говорить о том, каким образом можно приостановить этот процесс, и какие шаги следует предпринять, для того чтобы заставить глобализацию работать на благо человечества. |
| Making progress in this area too will be crucial for the country's future, since the drug economy is another factor fueling insecurity and violence. | Достижение прогресса и в этой области станет основополагающим для будущего страны, поскольку экономика, в основе которой лежит торговля наркотиками, является еще одним фактором, порождающим отсутствие безопасности и насилие. |
| In April 2004 it was too early to assess the qualitative impact on the United Nations Office on Drugs and Crime. | В апреле 2004 года было еще преждевременно давать качественную оценку последствиям этой политики для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| In that regard, another delegation wondered whether the number of country programmes was not stretching the resources of the Fund too thinly. | В этой связи еще одна делегация задала вопрос о том, не ведет ли большое число страновых программ к распылению ресурсов Фонда. |
| Let us recall Zhou Enlai's comment about the impact of the French revolution: "It is too soon to say". | Давайте вспомним замечание Чжоу Эн Лая о влиянии французской революции: «Еще рано о чем-то говорить». |
| It could not be claimed, therefore, that it was too soon to take a decision. | В этой связи вряд ли можно говорить о том, что пока еще слишком рано принимать какое-либо решение. |
| It is still too early for any significant, quantifiable results that might make it possible to evaluate the impact of public-private cooperation on port efficiency. | Пока еще рано приводить какие-либо значимые итоговые данные для анализа результатов сотрудничества государственного и частного секторов на работу портов. |