| While it was still too early to draw definitive policy conclusions on how to prevent similar crises in the future, certain lessons had already been learned. | Еще слишком рано делать однозначные принципиальные выводы о том, как предотвращать подобные кризисы в будущем, но какие-то уроки уже можно извлечь. |
| It is too soon to prejudge the outcome of the current work, as we are only halfway through the four weeks of meetings planned. | Пока еще слишком рано предвосхищать исход текущей работы, ибо у нас пока прошла лишь половина из четырех запланированных недель совещания. |
| Although there had been progress, it was all too evident that much more needed to be done to make a difference on the ground. | Несмотря на достигнутый прогресс, совершенно очевидно, что предстоит сделать еще очень многое, чтобы добиться реальных изменений на местах. |
| If at this level, too, the religious sphere is kept separate from political action, then great benefits ensue for individuals and communities. | А если на этом уровне религиозная сфера еще и отделена от политической деятельности, то из этого проистекает большая польза для людей и для обществ. |
| In this field too the equality of opportunities should be further strengthened by an even more deliberate involvement of population groups in a disadvantageous position. | Однако даже в этой области равенство возможностей должно и далее укрепляться за счет еще более сознательного вовлечения в эту деятельность групп населения, находящихся в социально неблагоприятном положении. |
| Two years after its establishment, it is too early to judge the Peacebuilding Commission. However, there is reason for optimism. | По прошествии двух лет с момента создания Комиссии по миростроительству еще рано судить о ее работе, однако у нас есть основания для оптимизма. |
| It is still far too early to pass judgment on the success of the Court, which is a very young institution. | Сейчас еще слишком рано говорить об успехе работы Суда, так как это учреждение было создано недавно. |
| Naturally, the 'dark number' will still be too large to allow us to draw any definite conclusions about the real scale of the problem. | Разумеется, количество скрытых случаев насилия все еще будет слишком велико, что не позволит сделать однозначные выводы о реальных масштабах данной проблемы. |
| It is still too early to make any final assessment of the extent to which this safe house pilot project is helping to reduce the number of disappearances. | Еще слишком рано делать окончательный вывод относительно эффективности экспериментального проекта по созданию безопасных убежищ с точки зрения сокращения количества исчезновений. |
| An external consulting firm had been hired to evaluate the results, but it was too early to know what the results would be. | Для оценки результатов была нанята независимая консалтинговая фирма, однако еще слишком рано судить о том, какими будут эти результаты. |
| The Special Rapporteur received reports pointing to the fact that there are still too few cases in which those entitlements have been granted. | Специальный докладчик получил сообщения, свидетельствовавшие о том факте, что случаев, когда эти права удовлетворялись, по-прежнему еще слишком мало. |
| Businesses, too. I don't want this guy falling on someone's head. | Все офисы закрыть, а то еще рухнет кому-нибудь на голову. |
| But one or two of the old ducks, they still think that he's too clever by half. | Но пара старых пердунов все еще думают, что он слишком умничает. |
| And wasn't there some birthday in April, too? | В апреле был еще чей-то день рождения тоже? |
| But he also helped me clear a 93% conviction rate, and that makes enemies, too. | Но еще он помог мне добиться 93% раскрываемости, а это тоже добавляет врагов. |
| It's too young to go on dates, Especially with a boy who's already driving. | Еще рано ходить на свидания, тем более, с мальчиками. которые уже водят машину. |
| That comes in a patch too, so let me know if you want to try it that way. | Еще его выпускают в форме лечебного пластыря, дайте знать, если вам так покажется удобнее. |
| It's too early to tell, but we could have one of the biggest clips ever. | Еще рано говорить, но, кажется, мы получим неплохую прибыль. |
| There's another prospect here to see you, but he's late, and his tie's too fat. | Еще один соискатель хочет тебя видеть, но он опоздал, и галстук у него слишком широкий. |
| She's still here, but she's busy too. | Она еще здесь, но тоже занята. |
| I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. | Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
| And it feels like it has a soul, too. | А еще ощущается, что у нее есть душа. |
| If a girl ever does that to me, I'm-a buy her a ring, too. | Если девушка сделает для меня такое, я куплю ей еще кольцо. |
| Someone else broke into that building, too? | Кто-то еще вломился в то здание? |
| We should probably get Dr. Harris in here, too, just in case we need to go public with something. | Нам, вероятно, нужно привлечь еще доктора Харрис, на всякий случай мы должны иметь что-то, чтобы пойти общественности навстречу. |