And Vittorio also has ideas about the faction that not only differ from ours, but they're excessive too. |
А у Витторио также есть идеи по поводу фракции которые не только отличаются от наших, но еще и являются непормеными. |
Jack, it's not just Nash there, there's police officers too. |
Джек, это не просто Нэш там, но еще и офицеры полиции тоже. |
Me, too. I got the chills. |
Я тоже, еще мне холодно. |
It's too hard to make a case without a body, especially 'cause he had a good lawyer. |
Трудно начать дело без тела, а еще, у него был хороший адвокат. |
It is too early to assess the effectiveness of the Agenda for Organizational Change as the umbrella for a series of reforms aimed at strengthening UNDP organization and management. |
Сейчас еще слишком рано, чтобы давать оценку эффективности программы организационных преобразований как основы для ряда реформ, направленных на укрепление организационной структуры и управления ПРООН. |
The bureaux meeting in April felt that it was too early review the implementation of the programme adopted in October last year. |
На совещании бюро обоих органов в апреле был сделан вывод о том, что проводить обзор осуществления программы, принятой в октябре прошлого года, еще слишком рано. |
Although it may be too early to celebrate that, we cannot help but be encouraged. |
Хотя, возможно, праздновать победу еще слишком рано, нас это не может не радовать. |
This too is a possible way forward that is worth exploring in order to minimize the risk of explosion during accidental handling. |
И тут речь идет еще об одном пути прогресса, который заслуживает изучения, с тем чтобы максимально сократить риск взрыва от случайной манипуляции. |
Here too, the United Nations faces challenges that are yet to be mastered. |
И здесь Организация Объединенных Наций также сталкивается с еще не решенными задачами. |
Although it was too early to draw conclusions about the effectiveness of the Act, the initial results of its implementation would be evaluated in the near future. |
Хотя пока еще слишком рано делать какие-либо выводы об эффективности этого закона, в ближайшее время будут подведены первоначальные результаты его реализации. |
Many of the partnerships are at an early stage of development, and it is still too soon fully to assess their impact. |
Многие из этих партнерств находятся в настоящее время на начальном этапе своего развития, и прошло еще слишком мало времени для того, чтобы дать полную оценку результатов их работы. |
Poverty was widespread and growth rates were still too low for the continent to be able to attain the MDGs. |
Нищета все еще широко распространена, а темпы роста слишком низки для того, чтобы континент смог достичь ЦРДТ. |
Commendable though they were, it was too soon for the draft articles to be transmitted to the Drafting Committee. |
Но сколь бы высокой оценки эти проекты статей ни заслуживали, они еще не готовы для передачи в Редакционный комитет. |
Although it was too early to estimate the cost of such a body, the issue would have to be addressed in the future. |
Сейчас еще слишком рано оценивать стоимость такого органа, но в будущем этот вопрос будет рассмотрен. |
The Committee was informed that two years into the establishment of the regional centre, it was still too early to judge the effectiveness of the undertaking. |
Комитет был информирован о том, что через два года после создания этого регионального центра еще слишком рано судить об эффективности этой меры. |
Despite that positive impetus, however, it was still too early to say whether progress was being made in resolving human settlement problems. |
Несмотря на эти позитивные изменения еще слишком рано говорить о том, что в скором времени будут решены задачи, поставленные в области населенных пунктов. |
But many of them, despite their best efforts, simply remain too poor to make the investments needed to escape the trap of extreme poverty. |
Вместе с тем многие из них, несмотря на все старания, все еще попросту слишком бедны, чтобы сделать необходимые инвестиции, которые позволили бы им вырваться из тисков крайней нищеты. |
Darfur, too, is a significant challenge, as multinational security efforts are transferred from the African Union to the United Nations. |
Еще одна серьезная проблема - это ситуация в Дарфуре, где ответственность за многонациональные усилия по обеспечению безопасности переходит от Африканского союза к Организации Объединенных Наций. |
It is too early to give a definitive account of what will be on the table at the Review Conference. |
Пока еще слишком рано с определенностью говорить о том, что именно будет предложено участникам Конференции по рассмотрению действия. |
In most countries, it is still too early to judge whether governance programmes will succeed given the need for medium-term remedial action and financial support. |
В большинстве стран еще слишком рано судить о том, достигнут ли своей цели программы в области руководства, если учитывать необходимость в среднесрочных исправительных мерах и финансовой поддержке. |
It is too early to predict what impact the introduction of the euro and the disappearance of the franc could have on the CFA zone. |
Пока еще слишком рано предсказывать, как может повлиять на зону АФС введение евро и исчезновение французского франка. |
More important, the traditional information sought, such as financial statements, cash flow projections and business plans, is too static and outdated to be relevant for judging SME business risk. |
Еще важнее то, что традиционные требования в отношении представления информации, такой, как финансовые отчеты, прогнозы движения денежных средств и бизнес-планы, являются слишком статичными, устаревшими и не имеют актуального значения для оценки риска в делах с МСП. |
Ecuador stressed the lack of relevant mechanisms enabling compensation claims because domestic legislative action against trafficking in persons was too recent and therefore not yet implemented in its entirety. |
Эквадор отметил отсутствие соответствующих механизмов исполнения исков о компенсации, объяснив это тем, что национальные законодательные меры борьбы с торговлей людьми, со времени принятия которых прошло слишком мало времени, еще не начали действовать в полной мере. |
The number of persons arrested under the Law had been decreasing steadily, but was still too high; action should be taken by the National Assembly. |
Количество арестов на основании этого Закона неуклонно сокращается, однако все еще остается крайне высоким; Национальному собранию необходимо принять соответствующие меры. |
However, as others pointed out, it could be still too early to tell what effects the ABM withdrawal might have. |
Вместе с тем, как отметили другие, сейчас еще, быть может, слишком рано говорить, какие последствия может повлечь за собой выход из Договора по ПРО. |