The more widespread use of these technologies should lower the costs of cleaner energy, though this is still happening too slowly to meet climate objectives. |
Более широкое освоение этих технологий позволит снизить расходы на более чистые источники энергии, хотя этот процесс пока еще идет слишком медленно с точки зрения достижения целей в области борьбы с изменением климата. |
Meanwhile, credit information sharing by agreement among MFIs in a given jurisdiction appears to be a growing phenomenon, particularly where formal credit bureaus may not exist or may be too expensive to establish. |
Между тем обмен кредитной информацией по договоренности между МФУ в той или иной стране, как представляется, становится все более распространенным явлением, особенно там, где официальных кредитных бюро, возможно, еще нет или где их создание может оказаться слишком дорогим. |
The world is edging closer to the attainment of universal primary education, but too slowly to meet the 2015 target. |
Мир все ближе подходит к введению всеобщего начального образования, однако все еще недостаточными темпами для достижения цели, намеченной на 2015 год. |
In response to the request for more information on the impact of the structural changes, it was still too early to analyse this. |
В связи с просьбой о представлении более полной информации о последствиях структурных преобразований он заявил, что еще слишком рано делать какие-либо выводы. |
However, it was still not clear how the Government judged if a person was too dangerous to release before any new offence had been committed. |
Однако до сих пор неясно, на каком основании правительство делает вывод, что освобождение какого-либо лица представляет слишком большую опасность еще до того, как им было совершено какое-либо новое правонарушение. |
Although there had been a decline in overcrowding from 135 to 120 per cent, the figure was still far too high. |
Несмотря на то, что показатель переполненности тюрем снизился со 135% до 120%, он еще слишком высок. |
Many of these systems are still far too expensive to develop, test or deploy and this cost will be the basic force constraining space weaponization. |
Многие из этих систем все еще слишком дороги для разработки, испытания или развертывания, и эта стоимость будет основной силой, сдерживающей вепонизацию космоса. |
One passenger said that the hand ties were too tight and when he asked for them to be loosened they were instead tightened further. |
Один из пассажиров заявил, что наручники были затянуты слишком туго, и когда он просил их ослабить, вместо этого их затянули еще туже. |
Ms. Sveaass said that, in her view, it was as yet too early to assess the Committee's new working methods. |
Г-жа Свеосс говорит, что, по ее мнению, пока еще слишком рано оценивать новые методы работы Комитета. |
Yet, that time, too, I chose a mediated settlement, thereby avoiding possible further loss of life. |
Однако и на этот раз я избрала путь урегулирования через посредничество, что позволило избежать гибели еще большего, возможно, числа людей. |
This, too, is an area into which we shall enter boldly to realize the political, economic and cultural demands of our societies. |
Это еще одна область, в которой нам надлежит действовать решительно, чтобы осуществить чаяния нашего общества в сфере политики, экономики и культуры. |
It is still relatively too early to assess compliance by African countries with this decision in terms of adopting legislations and policies to that effect. |
В настоящий момент пока еще рано давать оценку соблюдению африканскими странами этого решения с точки зрения принятия соответствующего законодательства и политики. |
While it may be too soon to set up a typology, a systematic framework should be developed that will allow all the parameters involved to be taken into consideration. |
Хотя заниматься типологией еще преждевременно, необходимо разработать систематическую основу, которая позволит принять во внимание весь комплекс соответствующих параметров. |
It is still too early to assess the impact that the Ombudsperson will have on the sanctions regime and on perceptions of its fairness. |
Пока еще чересчур рано оценивать, каким образом деятельность Омбудсмена повлияет на режим санкций и восприятие того, насколько справедливым он является. |
The new argument urged now for critical use exemptions, that alternatives were still too costly, negated the very basis of the Protocol. |
Приводимый сегодня новый аргумент в отношении исключений, касающихся важнейших видов применения, о том, что альтернативы все еще слишком дорогостоящи, отрицает саму основу Протокола. |
It is at the moment too early to expect any indications from the Defence as to the number of witnesses they may intend to call. |
На данный момент еще преждевременно ожидать, что защита укажет число свидетелей, которых она может вызвать. |
At the time of writing, the UNOMIG fact-finding team has not yet completed its work and it is therefore too early to assign responsibilities. |
На момент подготовки настоящего доклада группа МООННГ по установлению фактов еще не завершила свою работу, поэтому еще слишком рано возлагать ответственность. |
These are being piloted, but it is too early to see outcomes as yet. |
В настоящее время они применяются на экспериментальной основе, однако о результатах говорить еще рано. |
Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. |
Супруги граждан Эстонии также должны обращаться с заявлением о предоставлении им гражданства, однако они получают расширенные права еще до того, как им будет предоставлено эстонское гражданство в силу их статуса лиц, постоянно проживающих в стране. |
Since so far only two such posts have been put forward as they became vacant, it is too early to judge the impact of this measure. |
За это время были предложены всего две должности, ставшие вакантными, и еще слишком рано судить о результативности этих мер. |
They noted that the 'delivering as one' process was labour-intensive and that it was too early to assess development impact. |
Они отметили, что обеспечение единства действий требует больших усилий и что пока еще слишком рано оценивать то, как это отражается на темпах развития. |
In doing so, they followed in the footsteps of many African countries, three decades earlier, when they too brought down another wall of shame. |
Тем самым они последовали примеру многих стран Африки три десятилетия спустя, когда они также разрушили еще одну стену позора. |
Although it is still too early to assess the impact of these processes, they appear to be successful in building common understandings and fostering cooperation. |
Хотя еще рано давать оценку тому воздействию, которое оказывают эти процессы, они, как представляется, весьма успешно выполняют свою роль в том, что касается налаживания взаимопонимания и развития сотрудничества. |
One speaker held the view that there was too frequent reporting by United Nations and external speakers on routine matters, which added to the Council's burgeoning workload. |
Один из ораторов высказал мнение о том, что представители Организация Объединенных Наций и внешние выступающие слишком часто отчитываются по рутинным вопросам, что еще больше увеличивает и так возрастающую рабочую нагрузку Совета. |
It was too early to assess the full impact of those crises on global poverty, but they clearly posed serious challenges to the social development agenda. |
Пока еще слишком рано в полном объеме оценивать влияние этих кризисов на уровень бедности в мире, но в том, что касается социального развития, они явно представляют серьезную проблему. |