Few managers had been trained to manage performance and those yet to be trained might not be too receptive. |
Сотрудников, прошедших подготовку по вопросам служебной аттестации, пока немного, а те, кто еще не прошел ее, не обязательно стремятся к этому. |
Since results-based budgeting was relatively new, it was too early to reach conclusions that would affect strategic decisions in the next budget period. |
Поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является относительно новым явлением, пока еще рано делать выводы, которые окажут воздействие на стратегические решения в следующем бюджетном периоде. |
At this point in time, it is too early to determine actual savings that might arise from the introduction of the notion of partial indigence. |
На данном этапе еще слишком рано определять фактическую сумму сэкономленных средств в результате внедрения понятия частичной неплатежеспособности. |
It is too early to assume that it is cemented firmly into the destiny of the country. |
Пока еще рано утверждать, что он прочно вписался в жизнь страны. |
It is still too early to evaluate the influence of the introduction of the freeze on recruitment of General Service staff from 1 January 2004. |
Еще слишком рано оценивать последствия введения моратория на набор сотрудников категории общего обслуживания с 1 января 2004 года. |
It is, therefore, too early to evaluate the success of the regionalization initiative in Western Europe and its impact on the work of the Department. |
Таким образом, оценивать успех инициативы по созданию регионального центра в Западной Европе и ее воздействия на работу Департамента еще рано. |
We still see too little progress on the part of Bosnia's Government towards making the hard choices and towards reaching compromise on the most critical issues. |
Мы все еще видим очень слабый прогресс в том, что касается принятия боснийским правительством трудных решений и достижения компромиссов по наиболее сложным вопросам. |
It is too early to evaluate the extent to which the use of newly developed indicators has influenced policy-making and programming and gender equality outcomes. |
Еще слишком рано оценивать то, в какой степени только что разработанные показатели влияют на процессы принятия решений и разработку программ, а также на результаты деятельности по достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
He therefore wishes to note that it is still too early for him to say whether the recent expressions of religious intolerance and violence are more than unacceptable cyclical events or have a political dimension. |
В этой связи он хотел бы отметить, что для него еще слишком рано делать выводы о том, представляют ли собой недавние проявления религиозной нетерпимости и насилия нечто более серьезное, чем недопустимые периодически происходящие инциденты, или являются событиями, имеющими политическую направленность. |
These signs of a willingness to give up fighting are encouraging, although it is too soon to conclude that they represent a significant trend. |
Эти признаки готовности прекратить вооруженную борьбу воодушевляют, хотя говорить о том, что они представляют собой существенную тенденцию, еще чересчур рано. |
However, the Committee recognizes that it is too early to draw such conclusions at this stage in the implementation of the new system of internal justice. |
Вместе с тем Комитет признает, что еще слишком рано делать такие выводы на нынешнем этапе внедрения новой системы внутреннего правосудия. |
In spite of this promising trend, however, violence against children remains widespread, largely hidden and still too often condoned by society. |
Вместе с тем, несмотря на эту обнадеживающую тенденцию, насилие в отношении детей остается широко распространенным и в значительной мере скрытым явлением, которое все еще зачастую пользуется попустительством со стороны общества. |
It is too soon to say whether these are durable trends or to identify clearly what the reasons might be for them. |
Сейчас еще рано говорить о том, являются ли эти тенденции долговременными, или с уверенностью утверждать, чем они могут быть вызваны. |
The representative of EIGA said that it was too early to submit a proposal and that he needed to consult ECMA. |
Представитель ЕАПГ заявил, что еще слишком рано вносить соответствующее предложение и что он должен проконсультироваться с ЕАПБ. |
The Committee was also informed that it was too early to predict the impact of the activities of the change management team on resource requirements in the biennium 2012-2013. |
Комитет был также проинформирован о том, что пока еще слишком рано говорить о том, какие последствия для потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов будет иметь работа Группы по управлению преобразованиями. |
It is too early to evaluate the improvements in efficiency of the new project cycle, but initial assessment indicates somewhat reduced timeline for approval cycle. |
Хотя пока еще слишком рано говорить о том, повысилась ли эффективность работы в рамках нового проектного цикла, результаты предварительных оценок показывают, что сроки утверждения несколько сократились. |
While it is generally too soon to report the results of these initiatives, this section describes how these regional initiatives specifically address mainstreaming disability in development. |
Хотя в целом еще слишком рано докладывать о результатах этих инициатив, в настоящем разделе рассказывается о том, как именно эти региональные стратегии решают проблему учета интересов инвалидов в деятельности в области развития. |
Those children were frequently invoking that power too early and taking decisions that benefited themselves, even when the parent was still capable of making a decision. |
Эти дети часто начинают слишком рано пользоваться такими полномочиями и принимают решения в собственных интересах, хотя родители еще вполне способны принять их самостоятельно. |
Also, some activities for learning lessons identified in the evaluation have been recently implemented and it is too early to assess their results. |
Кроме того, ряд мероприятий по учету накопленного опыта, охваченных в рамках оценки, начал проводиться относительно недавно и еще рано оценивать их результаты. |
That is an additional reason why the collection of such positions should not be linked too closely to the publication of a new version of the Model Convention. |
Это еще одна причина, объясняющая, почему сбор таких позиций не следует слишком тесно увязывать с подготовкой нового варианта Типовой конвенции. |
Informally, donors stated that it is still too early to ascertain whether Security Council resolution 1916 (2010) has had an impact on their respective funding levels. |
В неофициальном порядке доноры заявляли, что пока еще прошло слишком мало времени для того, чтобы определиться в вопросе о возможном воздействии резолюции 1916 (2010) Совета Безопасности на их соответствующий уровень финансирования. |
Unfortunately, the only remedy is that of habeas corpus, which is used all too infrequently in Haiti. |
К сожалению, единственным средством правовой защиты, которое еще весьма редко применяется в Гаити, является судебный приказ хабеас корпус. |
However, it is too soon to stop our efforts and to be put off by the cost of treatment and budget cuts. |
Тем не менее еще слишком рано прекращать наши усилия и откладывать работу из-за стоимости лечения и сокращения бюджета. |
When disarmament, demobilization and reintegration processes begin, all too often no consistent strategy for dealing with the past or transitional justice has been developed. |
Очень часто бывают ситуации, когда процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции уже начинаются, а эффективные стратегии устранения наследия прошлого и отправления правосудия в переходный период еще не выработаны. |
As situations evolve, so too does the profile and requirements for the post to be filled, further complicating the search for a new Special Representative. |
По мере изменения ситуации также менялись описание функций и требования к заполняемой должности, что еще больше осложняло поиск нового Специального представителя. |