Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Занять

Примеры в контексте "Take - Занять"

Примеры: Take - Занять
Many of these companies are technically ready to start a programme of risk management (which can still take over a year to implement), but need proper political support. Многие из этих компаний технически готовы приступить к осуществлению программы управления рисками (что может занять более года) и нуждаются лишь в надлежащей политической поддержке.
The elaboration of such a programme might take two to three years in order to facilitate maximum participation by Governments, NGOs, the private sector, international and regional organizations, existing instruments and major groups. Выработка такой программы может занять от двух до трех лет, чтобы обеспечить в ее подготовке максимальное участие правительств, НПО, частного сектора, международных и региональных организаций, договорных органов существующих документов и основных групп.
UNICEF realizes that it is necessary to eliminate the obstacles created by son preference, establish opportunities and provide support for all efforts to enable girls to develop their full potential and take their place in society with dignity and equality. ЮНИСЕФ признает, что необходимо устранить барьеры, создаваемые этими предрассудками, создать возможности и обеспечить поддержку всех действий в интересах полного раскрытия потенциальных возможностей девочек, с тем чтобы они могли занять свое достойное и равноправное место в обществе.
Despite the 1 December 2000 passage of General Assembly resolution 55/56 on the need for a global system of 'rough controls', the intergovernmental process may take several more months of negotiation. Несмотря на то, что резолюция 55/56 Генеральной Ассамблеи о необходимости создания глобальной системы «механизмов контроля за необработанными алмазами» была принята 1 декабря 2000 года, межправительственный процесс может занять еще несколько месяцев переговоров.
We are determined to work with Bosnia and Herzegovina as partners, wherever possible, so that it can take its rightful place in Europe, along with other countries of the region. Мы полны решимости работать с Боснией и Герцеговиной как с партнером, когда это возможно, с тем чтобы она могла занять принадлежащее ей по праву место в Европе вместе с другими странами региона.
Assuming that the prescribed timetable is adhered to, a dispute could still take up to two and a half years to go through the entire system including the appeals process. Даже если предположить, что предписанные временные ограничения будут соблюдены, рассмотрение спора тем не менее может занять до 2,5 лет с прохождением дела через все этапы системы, включая стадию обжалования.
A relationship agreement between the United Nations and the Court had not yet been concluded, and negotiations on the draft, for which the Committee should give a specific mandate at the current session, could take considerable time. Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Судом еще не заключено, и обсуждение его проекта, на которое Комитет должен дать конкретный мандат на текущей сессии, может занять значительное время.
The Parliamentary Commission for Women, Children and the Family was responsible for adapting national legislation to the provisions of international instruments, including the Convention, a process which would take about four years. На Парламентскую комиссию по делам женщин, детей и семьи возложена ответственность за приведение национальных законов в соответствие с положениями международных документов, включая Конвенцию, что должно занять около четырех лет.
I believe that the time has come to shift our focus to a result-oriented, realistic and flexible plan of action with a real financial basis, in which the countries with economies in transition would take their proper place. Я считаю, что настало время переключить внимание на ориентированный на конкретные результаты, реалистичный и гибкий план действий с реальной финансовой основой, в рамках которого могли бы занять достойное место страны с экономикой переходного периода.
I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов.
The Convention should take its rightful place, alongside the instruments on biodiversity and desertification, in the fight against poverty, hunger, and the problems of water supply. Конвенция должна занять по праву принадлежащее ей место среди других документов по вопросам биоразнообразия и опустынивания в борьбе с нищетой, голодом и проблемами водоснабжения.
In view of the complexities involved in combining a general human rights assessment and the verification of specific allegations, his expert advice was that the process would take from three to five weeks. Учитывая сложность, связанную с объединением общей оценки прав человека и проверки конкретных заявлений, по его мнению, этот процесс должен занять от трех до пяти недель.
In addition, current procedures, from the time of authentication of goods to the payment to a supplier, can take from six to eight weeks. В дополнение к этому соблюдение нынешних процедур - с момента удостоверения подлинности товаров и до получения поставщиком платежа - может занять от шести до восьми недель.
Finalization of the PRSPs and satisfactory initial progress in implementation are expected from countries before delivery of relief at the completion point; early experience indicates that reaching this point may take one or two years. Подготовка окончательных ДССН и достижение удовлетворительных результатов на начальном этапе их осуществления ожидается от стран до предоставления помощи в момент завершения процесса; прежний опыт показывает, что достижение этого момента может занять один-два года.
The delegation's account of developments since the submission of the report indicated that the country was making a determined effort to cast off the legacy of the past and take its place among democratic nations. Отчет делегации о целенаправленных усилиях по совершенствованию, которые страна предпринимает, после представления доклада, свидетельствуют о желании избавиться от наследия прошлого и занять свое место в ряду демократических государств.
However, it notes with concern that the appointment of representatives may take long time and that the number of representatives is not sufficient to respond to the actual need. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что назначение таких представителей может занять долгое время, а их количество является недостаточным для удовлетворения фактических потребностей.
As has been shown, the decisive legal "break" occurs as soon as certificates are taken out of service and are put to rest, so that book entries and substitutes based upon them must take their place. Как это уже показывалось, решающий юридический "прорыв" достигается в том случае, если все сертификаты изымаются из обращения и "замораживаются", поскольку в этих условиях их место должны занять записи в книгах и основывающиеся на таких записях аналоги сертификатов.
There is no "free lunch" here; the construction of such an apparatus requires the investment of considerable resources, both financial and political, and may take quite a long time. В этой связи не обойтись без существенных затрат; создание такого аппарата сопряжено с затратами значительных ресурсов как финансовых, так и политических и может занять весьма продолжительное время.
Consequently, a 10-year programme on girls' education, based on the premise that national partners must take the lead, was about to be submitted to the Secretary-General. Соответственно, десятилетняя программа обучения девочек, основанная на том, что национальные партнеры должны занять ведущее место, вскоре будет представлена Генеральному секретарю.
As current Chairman of the Organization of African Unity, President Bouteflika had occasion to reassert before the Assembly Africa's determination to stand up for itself, assume its role and take its place in the concert of nations. Президент Бутефлика, нынешний Председатель Организации африканского единства, имел возможность заверить Генеральную Ассамблею в решимости Африки постоять за себя, активно действовать и занять свое место в семье наций.
But what could take the place of the stable exchange rate as an anchor for monetary policy and for tying down inflation expectations? Но что может занять место стабильного валютного курса в качестве «якоря» для кредитно-денежной политики и уменьшения инфляционных ожиданий?
This recommendation is without prejudice to such position as the Committee may take on requirements for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 after receipt of the revised estimates referred to above. Эта рекомендация не предопределяет позицию, которую Комитет может занять в отношении потребностей на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года после получения упомянутой выше пересмотренной сметы.
We support the recommendation of the Council of Europe that the opposition should, out of respect for democratic principles, take its seats and participate in the work of Parliament. Мы поддерживаем рекомендацию Совета Европы о том, что оппозиция должна, исходя из уважения принципов демократии, занять свои места в парламенте и принять участие в его работе.
In accordance with the principle of universality, his Government firmly believed that the Republic of China should rejoin the international community and take its rightful place at the United Nations. Исходя из принципа универсальности, его правительство твердо убеждено в том, что Китайская Республика должна вновь присоединиться к международному сообществу и занять свое законное место в Организации Объединенных Наций.
The Bozizé problem therefore remains intact and, until an appropriate solution is found, the long-term normalization of relations between the Central African Republic and Chad could take more time than envisaged. Таким образом, дело Бозизе остается в прежнем состоянии, и, если не будет найдено соответствующего решения, долговременная нормализация отношений между Центральноафриканской Республикой и Чадом может занять больше времени, чем предполагается.