For now, the secretary said it is a priority to have the results as soon as possible; however, the investigation may take several months or even one year. |
К данному моменту, сказал секретарь, главное - получить результаты так скоро, как только можно; однако, исследование может занять несколько месяцев или даже один год. |
We just take our positions at 10:00, wait for your breakthrough? |
Нам всем занять свои позиции к 10 вечера и ждать, пока тебя осенит? |
And there was I thinking it was to get him away from his mother, so the crooked mite can take his place. |
А я-то думала, ты хочешь оторвать его от матери, чтобы скорченный коротыш мог занять его место. |
Aram, if he had enough schematics, could uploading them possibly take this long? |
Арам, если у него много проектов, может их загрузка занять столько времени? |
This shouldn't take more than 15 minutes, right, Alicia? |
Это не должно занять более 15 минут, так ведь, Алисия? |
It's why the Speed Force didn't let me take Wally's place, why Jay sacrificed himself to do it. |
Именно поэтому Спидфорс не позволил мне занять место Уолли, поэтому Джей пожертвовал собой, оставшись. |
But they're telling me the process can take... anywhere from a month... |
Но они говорят мне что процесс может занять... от месяца до - |
Mr. Fisk, I'm doing everything I can to get you out, but we're talking about a process that could take months, maybe years. |
Мистер Фиск, я делаю все, что в моих силах, чтобы вытащить вас, но мы говорим о деле, которое может занять месяцы, может годы. |
Thank you so much. I figure each bridesmaid should take no longer than, like, 35 minutes, and that leaves me three and a half hours, which is perfect. |
Я думаю, каждая подружка невесты должна занять не больше 35 минут и мне остается 3,5 часа, что идеально. |
You know, before you take office, you have all these things you're determined to do. |
Перед тем, как занять этот пост, ты думаешь о том, сколько всего готов сделать. |
As you can see, the machine appears to be fully functional, though it may take some time for the core to reach peak temperature. |
Как вы уже заметили, машина кажется полностью функциональной, но это должно занять немного времени для того чтобы ядро достигла максимальной температуры. |
I know, but you were in a huge accident, and I know that you have a 50/50 chance of recovery, but it could still take some time. |
Я знаю, но ты попал в ужасную аварию, и я знаю, что у тебя есть 50/50 шансов на выздоровление, но оно все еще может занять некоторое время. |
Why bother when you can have us arrest him and then take his place? |
А зачем, когда можно спровоцировать арест и занять его место? |
The key to all of this is on the tape, but, you know, it could take her months to find it. |
Ключ ко всему в кассете, но его поиски могут занять месяцы. |
If the nearest civilization is, say, 200 light-years away it'd take them only 200 years to get from there to here at light speed. |
Если ближайшая цивилизация находится, скажем, на расстоянии 200 световых лет от нас, путь сюда должен занять у них всего 200 лет на скорости света. |
KYLIE: If it doesn't happen for you in that performance, you've got people either side of you who will swoop in and take your place. |
И если на выступлении с тобой это не случится, то один из тех, кто стоял рядом с тобой, уже будет готов подключиться и занять твоё место. |
You don't suppose you could take over one of the roles? |
Может вы согласились бы занять его место в спектакле? |
On very rare occasions when the alien does not wish to go back to his country, the execution of the order may take some weeks while efforts are made to find a country willing to accept him. |
В очень редких случаях, когда иностранец не желает возвращаться в свою страну, исполнение распоряжения может занять несколько недель, пока предпринимаются шаги по поиску страны, которая желала бы принять его. |
They need sympathy and moral and material support so that they can take their rightful place in the management of their own affairs in the world. |
Они нуждаются в сочувствии, в моральной и материальной поддержке для того, чтобы они могли занять законное место в управлении своими делами в мире. |
International law should take its indispensable place in the organization of future international relations, contributing to it its own values, such as justice, equity and social order. |
Международное право должно занять свое незаменимое место в организации будущих международных отношений, привнеся в них такие естественные для него элементы, как справедливость, равноправие и общественный порядок. |
It's only been half an hour, and it can take up to an hour. |
Прошло всего полчаса, а это может занять до часа. |
Or you can take my room if you want, since I'm down there all the time anyways. |
Или, если захочешь, можешь занять мою комнату, я всё равно всё время провожу внизу. |
On the contrary, what Africa expects from its partners is the opening of real opportunities so that it can take its place in the world trade and economic system. |
Напротив, на что рассчитывает Африка в отношениях со своими партнерами, так это на предоставление реальных возможностей, с тем чтобы она смогла занять свое место в мировой торговой и экономической системе. |
Mr. Hatano informed the Working Group that he had taken the decision to leave the Sub-Commission in order to let his alternate take over his seat. |
Г-н Хатано проинформировал Рабочую группу о том, что он принял решение выйти из состава Подкомиссии, с тем чтобы его место мог занять его заместитель. |
All of these violations met with complete silence, and the Security Council made no move to condemn these violations or take any appropriate position regarding them. |
Все эти нарушения были совершены в обстановке полного молчания: Совет Безопасности не решился ни осудить эти нарушения, ни занять соответствующую позицию по отношению к ним. |