Either hope will spread or violence will spread, and we must take the side of hope. |
Могут получить распространение либо надежда, либо насилие, и мы должны занять сторону надежды. |
The United Nations should take the lead in that effort, but regional organizations could also play a vital role, in particular by assisting the implementation of Security Council resolution 1373. |
Организация Объединенных Наций должна занять в этой деятельности главенствующее положение, однако и региональные организации также могли бы играть важную роль, в частности, содействуя осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The Millennium Declaration had confirmed the central role of the United Nations in promoting development and international cooperation and stressed the need to manage globalization in such a way that new technologies were available to all and developing countries could take their place in the new global economy. |
Декларация тысячелетия подтвердила центральную роль Организации Объединенных Наций в содействии развитию международного сотрудничества и подчеркнула необходимость регулирования глобализации таким образом, чтобы новые технологии стали доступными для всех, а развивающиеся страны могли занять свое место в новой глобальной экономике. |
Reasons given for introducing expedited enforcement usually aim to foster the use of conciliation and to avoid situations where a court action to enforce a settlement might take months or years to reach judgement. |
В качестве причин принятия ускоренных процедур приведения в исполнение обычно указывается на содействие использованию согласительных процедур и на стремление избежать ситуаций, когда получение судебного решения в случае обращения к суду за приведением в исполнение мирового соглашения может занять месяцы или годы. |
At the same time, one also notes the emergence and strengthening of private sector insurance in those countries which potentially could take over a part of this market. |
В то же время можно также констатировать появление и укрепление в этих странах частного страхового сектора, который потенциально может занять часть этого рынка. |
Their elected representatives must now take up their rightful place in the provisional institutions and work together to show all communities that participation in the democratic process can yield tangible results. |
Их избранные представители должны будут сейчас занять свои по праву завоеванные места во временных институтах и сотрудничать друг с другом, продемонстрировав всем общинам, что участие в демократическом процессе может принести ощутимые результаты. |
Even after Amir continued his studies in legal school in Batavia (now Jakarta) the two remained close, only separating in 1937 when Amir was recalled to Sumatra to marry the sultan's daughter and take on responsibilities of the court. |
Они оставались близки даже после того, как Амир продолжил учёбу в юридической школе в Батавии (современная Джакарта), и разошлись только в 1937 году, когда он был отозван на Суматру, чтобы жениться на дочери султана и занять должность судьи. |
From England can take at least a car, motorcycle or other items that you currently need, and we do not offer their own, ordered goods delivered to you the most suitable location. |
Из Англии может занять по крайней мере, автомобиль, мотоцикл или иные предметы, которые вам сейчас нужно, и мы не предлагаем свою собственную, заказал товар вам наиболее подходящего места. |
A single story-line can take anywhere from an hour to several days to play to completion, depending on the player's level of experience and preferred pace. |
Прохождение одной из сюжетных линий может занять от одного часа до нескольких дней, в зависимости от опыта игрока и предпочтительной скорости прохождения. |
With the collaboration of chef Ferran Adrià, a lover of creativity, it may take more curious espressos as his invention to the Espessas Lavazza, coffee is eaten. |
В сотрудничестве с шеф-повар Ферран Адриа, любитель творчества, это может занять более любопытно эспрессо, как его изобретение espesso Lavazza, кофе, которые едят. |
The solution to the table is full is not very dicil, just enough to run the ALTER TABLE command, but it can take considerable time. |
Решение таблице полном объеме не очень dicil, просто достаточно, чтобы выполнить команду ALTER TABLE, но это может занять значительное время. |
Newly widowed, Yvonne decided to "take her husband's place in the Armed Forces" and she joined the WAAF as an administrator in November 1941 (Service No 2027172). |
После гибели мужа Ивонн решила занять его место в Вооружённых силах, вступив в Женские вспомогательные воздушные силы (англ. Women's Auxillary Air Force) на место администратора в ноябре 1941 года (служебный Nº 2027172). |
All required information has now been gathered. Click "Next" button to start importing. Depending on size of the database this may take some time. |
Вся необходимая информация была собрана. Нажмите на кнопку "Далее" для запуска импорта. В зависимости от размера базы данных этот процесс может занять много времени. |
The approval process could take several weeks, during which the person's advertisement was not published and the system did not let them access it as a notary. |
Процесс утверждения может занять несколько недель, в течение которых реклама человека не публикуется и система не предоставляет доступ к нему как к нотариусу. |
Men from Temeraire were heavily involved in the fighting until July 1810, when Pickmore was ordered to sail to the Mediterranean and take up a new position as port admiral at Mahón. |
Матросы с «Тимирера» принимали самое активное участие в боевых действиях до июля 1810 года, когда Пикмору было приказано отправиться в Средиземное море и занять должность адмирала порта в Маоне. |
It may take centuries, but we've got nothing but time, right? |
Это может занять столетия, но ведь у нас полно времени, верно? |
Everyone, get back to the barracks, pick up your weapons and take up the defensive positions! |
Всем вернуться в казармы, разобрать оружие и занять оборону! |
But statesmen, if they are to deserve the name, sometimes must take the politically uncomfortable high ground - and then bring their publics along. |
Однако государственным деятелям, если они заслуживают такого названия, иногда необходимо занять политически невыгодную высоту и привести за собой поддерживающую их общественность. |
Of course, the global imbalances associated with China's economic rise can take longer to adjust than they otherwise would, simply because the US welcomes it as being in America's own interest. |
Конечно, регулирование глобальных дисбалансов, связанных с экономическим подъемом Китая, может занять дольше, чем необходимо, только потому, что Америка считает, что это в ее собственных интересах. |
Sometimes the psychological element or the belief by the formulating State that there has been a fundamental change in the circumstances that prompted it to adopt its initial position take on special importance. |
Иногда психологический элемент или уверенность государства, сформулировавшего односторонний акт, в том, что действительно произошло коренное изменение обстоятельств, которые вынудили его занять ту или иную изначальную позицию, приобретает важное значение. |
Now, because of global warming, resource extraction, and human noise, among many other factors, it can take up to 1,000 hours or more to capture the same thing. |
А теперь из-за глобального потепления, добывания ресурсов, человеческого шума и многих других факторов то же самое может занять до 1000 часов или более. |
Although they make no claim to architectural beauty, they are, in their perfect temporariness, a delightful alternative to the large-scale structures that might someday take their place. |
Хотя у них нет претензий на архитектурную красоту, они, в своей идеальной мимолётности, являются восхитительной альтернативой крупномасштабным постройкам, которые однажды могут занять их место. |
And the recent financial crisis, how much of this diagram might that figure take up? |
А недавний финансовый кризис - сколько пространства на этой диаграмме он бы мог занять? |
If you volunteer and you don't get paid, you could just take my place for this afternoon. |
Если ты будешь добровольцем, и тебе не будут платить Ты сможешь занять мое место этим вечером |
To get rid of me, so she could come in and take my place? |
Избавиться от меня, чтобы она могла прийти и занять моё место? |