Belgian internal law provides that any export of armaments from Belgian territory must be subject to the issuance of a licence. |
Что касается внутреннего права, то согласно бельгийскому законодательству на осуществление любой операции по экспорту вооружений с территории Бельгии в обязательном порядке требуется лицензия. |
On the subject of Article 50, his delegation still awaited the report of the Secretary-General requested by the Security Council in December 1992. |
Что касается статьи 50, то его делегация по-прежнему ждет доклад Генерального секретаря, запрошенный Советом Безопасности в декабре 1992 года. |
On the subject of travel, practice with regard to CEDAW was no different from the practice applied to similar treaty bodies. |
Что касается поездок, то практика, применяемая в отношении Комитета, не отличается от практики, применяемой по отношению к подобным договорным органам. |
On the subject of integration, I should like to emphasize the concerns surrounding the place of women in overall sport policies. |
Что касается интеграции, то я хотел бы подчеркнуть то беспокойство, которое окружает место женщин в общей политике в отношении спорта. |
On the subject of New Caledonia, his delegation supported the French Government's positive adherence to the Matignon Accords which formed the basis for a peaceful transition towards political autonomy. |
Что касается Новой Каледонии, то его делегация положительно оценивает присоединение правительства Франции к Матиньонским соглашениям, которые представляют собой основу для мирного перехода к политической автономии. |
On the subject of briefings, one delegation suggested that the Assistant Secretary-General for Public Information should give monthly briefings to Member States on important developments in the United Nations system. |
Что касается брифингов, то одна из делегаций предложила, чтобы помощник Генерального секретаря по общественной информации проводил ежемесячно брифинги для государств-членов, на которых освещались бы важные события, происходящие в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
On the subject of the theme of the anniversary, the Committee devoted a considerable amount of time and effort to reaching agreement. |
Что касается вопроса о праздновании годовщины, Комитет посвятил значительное время и усилия достижению согласия. |
On the subject of the Secretariat, a more effective and efficient Secretariat is desirable and needed. |
Что касается Секретариата, то здесь желательно и необходимо обеспечить повышение эффективности и действенности усилий, предпринимаемых этим органом. |
On human rights, more than a year has elapsed since the Vienna World Conference on this important subject was held in 1993. |
Что касается вопроса прав человека, то более года прошло со времени проведения Венской конференции по этому важному вопросу в 1993 году. |
As for the scheme of limits, his delegation agreed with the decision taken by the General Assembly at its forty-sixth session on that subject. |
Что касается системы пределов, то его делегация согласна с решением по этому вопросу, принятым Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии. |
Mrs. VALDES (Cuba) said that the subject under discussion was extremely delicate, since it concerned the protection of human life. |
Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба) говорит, что рассматриваемая тема весьма деликатна, поскольку она касается защиты жизни людей. |
Article 23 should be omitted since it deals mainly with the subject of the marine environment, which falls outside the scope of the draft articles. |
Статью 23 следует исключить, поскольку она касается главным образом вопроса о морской среде, который выходит за рамки сферы охвата проектов статей. |
On another subject, for some time now the factors which adversely affect the economic growth of developing countries have been identified and decried. |
Что касается другой темы, то вот уже некоторое время тому назад были выявлены и подвергнуты обструкции факторы, негативно влияющие на экономический рост в развивающихся странах. |
As regards the reference studies, the United Nations pointed out that it had produced two papers on the subject for the Commission. |
Что касается справочных исследований, то Организация Объединенных Наций указала, что она подготовила два документа по этому вопросу для Комиссии. |
As regards the total compensation study with Germany, the United Nations referred to the detailed analysis CCISUA had produced on the subject. |
Что касается исследования совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии, то Организация Объединенных Наций указала на подробный анализ, проведенный по этому вопросу ККСАМС. |
On the subject of the programme framework for the medium-term plan, his delegation was in favour of continuing the current practice of identifying priorities at the subprogramme level. |
Что касается вопроса о программных рамках среднесрочного плана, то его делегация выступает за продолжение применения существующей практики определения приоритетов на уровне подпрограмм. |
On the latter subject, he commented that the international community was fully convinced of the urgency of setting up such a court. |
Что касается последней темы, то, по мнению выступающего, международное сообщество убеждено в необходимости создания международного уголовного суда в неотложном порядке. |
With respect to the language of article 19, the current wording, though relatively satisfactory, was subject to modifications on second reading. |
Что касается статьи 19, то, хотя нынешняя формулировка относительно приемлема, при втором чтении она требует изменений. |
With regard to the latter, delegations addressing the subject generally supported the tenor of the revised proposals, finding them constructive in refining the final review. |
Что касается последнего, то члены делегаций при рассмотрении вопросов в целом поддержали направленность пересматриваемых предложений, признав их конструктивный характер в отношении уточнения окончательного обзора. |
Regarding employment in public service, there were several special commissions which acted independently and whose decisions were subject to judicial review should any individual feel that his rights had been infringed. |
Что касается работы на государственной службе, то в стране функционирует ряд специальных комиссий, действующих на независимой основе, решения которых подлежат рассмотрению в судебных органах в тех случаях, когда то или иное лицо полагает, что его права были ущемлены. |
On the subject of land ownership, women in Paraguay had the right under the National Constitution to own and administer land. |
Что касается проблемы землевладения, то следует отметить, что женщины в Парагвае в соответствии с национальной конституцией имеют право владеть и распоряжаться землей. |
On the subject of the Contact Group, the Government regarded it as a political body without a mandate to examine the question of Kosovo. |
Что касается Контактной группы, то, по мнению правительства, речь идет о политическом органе, в компетенцию которого не входит рассмотрение положения в Косово. |
On the subject of crime prevention and criminal justice, Australia, Canada and New Zealand had long recognized the importance of cooperation, both bilateral and multilateral. |
Что касается предупреждения преступности и уголовного правосудия, то Канада, Новая Зеландия и Австралия уже давно признают важность двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Although paragraph 8 had been the subject of intense negotiations, his delegation remained convinced that the Secretariat should approach the question of human rights in a much more efficient manner. |
Что касается пункта 8, то, несмотря на интенсивные переговоры по этому пункту, делегация Колумбии по-прежнему убеждена в том, что секретариату следовало бы найти гораздо более эффективный подход к вопросу о правах человека. |
Finally, on the subject of forced labour, he inquired about any measures to prosecute and punish employers engaging in that practice. |
Наконец, что касается проблемы принудительного труда, он интересуется принятием каких-либо мер по судебному преследованию и наказанию работодателей, причастных к подобной практике. |