Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц:
Regarding future work, he believed that the subject of public-private partnerships could usefully be revisited. Что касается будущей работы, то он считает полезным вернуться к вопросу о партнерских отно-шениях между публичным и частным секторами.
The law-enforcement agencies were subject to very strict supervision in matters relating to torture. В том что касается применения пыток, за деятельностью правоприменительных органов осуществляется строжайший контроль.
In some legal systems, purchase-money security rights are not subject to registration. Как правило, такой льготный период не применяется в отношении регистраций в том, что касается обеспечительных прав на покупные деньги в случае инвентарных запасов.
In many cases, the nationality of the individual subject to expulsion is not clear. В связи с вопросом о высылке иностранцев особые правовые проблемы возникают в том случае, когда это касается лиц, имеющих двойное или множественное гражданство.
The goods subject to the measure may be declared with a different name. Что касается описания товаров, то таможенным властям следует уделять пристальное внимание продуктам, аналогичным товарам, в отношении которых действуют меры торговой политики.
Cross-cultural communication is linked with ethics as a subject. Учащиеся получают общую подготовку по вопросам общения между представителями различных культур, особенно когда это касается заключенных.
As for dowries, the law devotes some 30 articles to the subject. Что касается режима неотчуждаемости приданого от имущества супругов, то на этот счет в законе существует около тридцати статей.
The Middle East is the only region of the world that has not been the subject of real international efforts to rid it of nuclear weapons. Однако регион Ближнего Востока остается вопиющим примером неэффективности Договора в том, что касается обеспечения безопасности для всех сторон. Ближний Восток является единственным регионом мира, который так и не стал объектом подлинных международных усилий по избавлению его от ядерного оружия.
Now, on to the subject of the wayward Magnolia... Что же касается, этой капризули Магнолии.
4.1.2 Replace "subject to repeal" by "unless it is repealed". 4.1.2 Поправка касается только текста на французском языке.
On the subject of math, they're pulling out all the stops for Dr. Bohr's welcoming dinner. Что касается расчётов, к торжественному обеду в честь доктора Бора достают всё, чем мы богаты.
On the subject of mining operations, reference had been made to a problem involving a Canadian mining company in the Cuna Yala comarca. Что касается горных разработок, то упоминались проблемы, возникшие в связи с деятельностью Канадской горнодобывающей компании на индейской территории Куна-Яла.
Regarding Ahmad Harun, all public information indicates that he would neither be surrendered to the International Criminal Court nor subject to national proceedings. Что касается Али Кушайба, в отношении которого, по предыдущим заявлениям правительства, было начато расследование, то он, как сообщили 30 сентября средства массовой информации, был выпущен из-под стражи за недостаточностью улик.
Concerning the most-favoured-nation clause, her delegation thanked the Study Group for its contribution and looked forward to the draft report on the subject. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Румынии благодарит Исследовательскую группу за вклад и ждет проекта доклада по данному вопросу.
Turning to the subject of jurisdiction, he said that the Nordic countries were gratified to see the enumeration of serious crimes contained in article 22. Что касается вопроса о юрисдикции, то весьма удовлетворительным является тот факт, что статья 22 содержит перечень серьезных преступлений.
Within the scope of diffusion of the Portuguese language as an extracurricular subject, there were 2,031 students in 1990/91 and 3,425 in 1992/93. Что касается масштабов распространения португальского языка как факультативного предмета, то в 1990/91 году его изучал 2031 учащийся, а в 1992/93 году - 3425 учащихся.
On another subject, climate change is an undeniable reality today, an eloquent instance of the constantly changing face of collective security. Что касается другого вопроса - изменения климата, то это еще одна неоспоримая реальность и яркое подтверждение изменчивости понятия коллективной безопасности.
There is thus a large area of common ground related to this subject amongst the three environmental agreements which resulted from UNCED. Таким образом, между тремя соглашениями по окружающей среде, явившимися результатом КООНОСР, наблюдается много общего в том, что касается данной конкретной темы.
Where roadside checks were concerned, WP.'s decision to establish a small group was taken after the subject had been introduced by the delegation of Switzerland. Что касается осмотров на дорогах, то после представления этой темы делегацией Швейцарии WP. приняла решение создать небольшую группу для изучения этого вопроса.
The use of cage-beds and net-beds (question 11) had been the subject of a long debate. Что же касается оборудованных специальными фиксаторами кроватей (вопрос 11), то следует напомнить, что их использование стало предметом длительных дискуссий.
In terms of repression, anyone who made or distributed xenophobic or racially motivated speeches or articles, including on the Internet, was subject to prosecution in court. Что касается борьбы с данным явлением, то лица, выражающие расистские взгляды или распространяющие ксенофобные или основанные на расовой ненависти статьи, в том числе и в Интернете, привлекаются к суду.
Civil imprisonment is subject to a restriction based on age and family relationship: it may not be imposed on persons aged under 18 years or those aged 60 or over states that civil imprisonment is subject to no further notification other than that provided for in article 486. Что касается взыскания долговых требований в пользу государственной казны, то в статье 491 Гражданско-процессуального кодекса указывается, что лишение свободы в случае неисполнения имущественных санкций, назначается без каких-либо других уведомлений, кроме тех, которые предусмотрены статьей 486.
However, the Commission's report referred to the responsibility of international organizations, i.e., the international organization as a possible responsible subject, but it was unclear which entity would be the passive or injured subject. Что касается международной ответственности государств, то, как представляется, государства являются как активными, так и пассивными субъектами правоотношений, связанных с ответственностью, то есть в одних случаях они выступают в качестве ответственной стороны, а в других - в качестве потерпевшей.
With regard to the right to self-determination, the subject of item 113, China considered that right to be a sacred principle. Что касается права на самоопределение, Китай считает, что это - священный принцип.