| An additional issue requiring exploration concerns the subject of political participation. | Еще один вопрос, требующий изучения, касается участия в политической жизни. |
| On the subject of information technology, regret was expressed that, despite considerable investment, no sizeable savings had yet been realized. | Что касается информационной технологии, то было высказано сожаление по поводу того, что несмотря на существенные инвестиции, значительной экономии достигнуто не было. |
| Turning to the subject of the death penalty, he said that its application was strictly limited. | Что касается смертной казни, то она говорит, что сфера ее применения является строго ограниченной. |
| On the subject of the Special Tribunal for Lebanon, we welcome the recent decision by the Netherlands Government to host its headquarters. | Что касается Специального трибунала по Ливану, то мы приветствуем недавнее решение правительства Нидерландов о размещении у себя его штаб-квартиры. |
| On the subject of Lebanon, we await the presidential elections of next month. | Что касается Ливана, то мы ожидаем проведения там в будущем месяце президентских выборов. |
| On the subject of combatting desertification, the efforts made by the international community in that sphere were insufficient. | Что касается борьбы с опустыниванием, то усилий, предпринимаемых международным сообществом в этой области, недостаточно. |
| On the subject of conversion rates, income data comparisons between countries was affected by exchange rates. | Что касается обменных курсов, то оратор говорит, что курсы валют влияют на сопоставление данных о доходах различных стран. |
| Another subject requiring exploration is how to address the problem of internal displacement in areas not under government control. | Еще один вопрос, требующий изучения, касается решения проблемы внутренних перемещенных лиц в районах, не контролируемых правительством. |
| A key recommendation is to organize a series of training courses and introductory lectures on the subject. | Одна из ключевых рекомендаций касается организации учебных курсов и вводных лекций по данной теме. |
| On the subject of consultations, Article 5 of the Convention already mentions some issues to be dealt with. | Что касается темы консультаций, то в статье 5 Конвенции уже упомянуты некоторые подлежащие рассмотрению вопросы. |
| The Government had also anticipated controversy because the Bill deals with a subject - the 2000 upheaval - that arouses powerful emotions. | Правительство также предвидело разногласия, потому что Билль касается темы, - переворота 2000 года, - вызывающей сильные эмоции. |
| On the subject of developing concrete capacity-building projects, Parties noted the importance of allocating sufficient time to carefully identify existing needs and gaps. | Что касается вопроса о разработке конкретных проектов по укреплению потенциала, то Стороны отметили, что очень важно отводить достаточно времени для тщательного выявления существующих потребностей и пробелов. |
| (b) To enlighten both Governments and peoples about the current situation concerning torture by reporting consistently on that subject. | Ь) информировать правительства и общественность о нынешнем положении дел в том, что касается пыток, регулярно освещая связанные с этим вопросы. |
| On the subject of user-friendliness, several speakers noted that the redesigned web site was sometimes difficult to navigate. | Что касается вопроса об удобстве для пользования, то некоторые выступавшие говорили о том, что из-за измененного дизайна веб-сайта им порою труднее пользоваться. |
| His first subject of concern related to the right of self-determination. | Первый вопрос, вызывающий его озабоченность, касается права на самоопределение. |
| The second subject to which I wish to refer has to do with agriculture and food. | Второй аспект, который я хотела бы затронуть, касается сельского хозяйства и продовольствия. |
| This obligation also concerns social and health services if they will be subject to major structural changes. | Данное обязательство касается также системы социального и медицинского обслуживания, если такие мероприятия предполагают серьезное изменение ее структуры. |
| Sixthly, as regards anti-personnel landmines, the delegation of Egypt is glad that this subject is being dealt with in a serious manner. | В-шестых, что касается противопехотных наземных мин, то делегация Египта рада, что этот вопрос является предметом серьезного рассмотрения. |
| REAG intends to continue to hold consultative meetings with interested Governments in 1998, subject to finding appropriate funding. | Что касается КГН, то она намерена продолжить в 1998 году, при наличии средств, практику консультативных совещаний с заинтересованными правительствами. |
| The further training of Frontier Guard officers deals more extensively with checkpoint practices and provides up-to-date information on the subject. | Дальнейшая подготовка сотрудников пограничной охраны касается практики работы на пропускных пунктах и основана на обширной современной информации. |
| On the subject of unliquidated obligations, his delegation agreed that estimates and procedures must be refined. | Что касается непогашенных обязательств, его делегация согласна с тем, что необходимо пересмотреть сметы и процедуры. |
| On the subject of the Declaration of compliance with a specific version of an ECE Regulation, the GRSG experts expressed favourable opinions. | Что касается заявления о соответствии конкретному варианту правил ЕЭК, то эксперты GRSG высказались в поддержку этого предложения. |
| On the subject of Burundi, I think that I can be quite brief. | Что же касается Бурунди, то я полагаю, что могу быть весьма кратким. |
| On the subject of the preparatory phase, the European Union welcomes and supports the report of the United Nations Secretary-General on modalities. | Что касается подготовительного этапа, Европейский союз одобряет и поддерживает доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об условиях проведения. |
| On the subject of landmines, there are international efforts in which the United States is not participating. | Что касается наземных мин, то существуют международные усилия, в которых Соединенные Штаты не принимают участия. |