Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
Carriage in tanks remains subject to the security requirements of Chapter 1.10. Что касается перевозок в цистернах, то они по-прежнему подпадают под действие требований в отношении обеспечения безопасности, изложенных в главе 1.10.
The Government is preparing a bill on the subject. Что касается соблюдения необходимой свободы научных исследований, то в настоящее время правительство готовит соответствующий законопроект.
With regard to concessions, the land law set the concession period at 30 years, subject to extension. Что касается концессий, то по закону о земле срок действия концессии составляет 30 лет и может быть продлен.
In relation to juvenile justice, the Code of Criminal Procedure clearly provides for procedural guarantees for all children subject of criminal proceedings. Что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то в Уголовно-процессуальном кодексе предусматриваются четкие процедурные гарантии для всех детей, которые могут привлекаться к уголовной ответственности.
The training of judges in particular obviously includes the subject of human rights and, more specifically, discrimination. Что касается непосредственно судей, то их обучение включает в себя, естественно, изучение тем, связанных с правами человека, и в частности с дискриминацией.
Concerning the subject of justice, peace judges exist at municipal levels. Что касается темы правосудия, то на муниципальном уровне существуют мировые судьи.
The individual referred to in paragraph 1 has been the subject of appropriate action with regard to his finances and financial activity. Что касается лица, упомянутого в пункте 1, то в отношении его финансов и финансовой деятельности были приняты надлежащие меры.
The onset of an investigation into allegations of torture is often subject to delays, especially with respect to medical examinations. Расследования по факту утверждений о пытках зачастую затягиваются, в частности в том, что касается медицинского освидетельствования.
As for the latter proposal, section 23 of the budget should continue to be subject to re-costing. Что касается второго предложения, то раздел 23 бюджета должен по-прежнему подлежать пересчету.
On that subject, we also support the strengthening of South-South cooperation in all areas. Что касается этого вопроса, то мы также поддерживаем укрепление сотрудничества во всех областях по линии Юг-Юг.
The criminal legislation and the Civil Code contained different provisions on the imposition of psychiatric treatment without the consent of the subject. Что касается проведения принудительного психиатрического лечения без согласия заинтересованного лица, то на этот счет в уголовном законодательстве и гражданском кодексе содержатся специальные положения.
Medical and surgical treatment of minors are subject to parental consent except in cases where urgent medical assistance is required. Что касается медицинской или хирургической помощи несовершеннолетним, то они осуществляются по согласию родителей, за исключением случаев, когда надо оказывать неотложную медицинскую помощь.
This includes those vessels travelling within the four states, which are subject to inspection at each port. Это касается также тех судов, которые передвигаются между четырьмя штатами и подлежат досмотру в каждом порту.
The media were not subject to any restrictions either in the Constitution or in practice. Что касается средств массовой информации, то их деятельность ничем не ограничивается ни по Конституции, ни на практике.
However, it should be noted that the Local Committee on Contracts is an advisory body whose recommendations are subject to review. Что касается Местного комитета по контрактам, то необходимо отметить, что он является всего лишь консультативным органом, рекомендации которого подлежат рассмотрению и утверждению.
Considerations such as these regarding duplication or dispersal of efforts should be taken up by a Special Coordinator on the subject. Специальному координатору по этому вопросу следовало бы заняться такого рода соображениями в том, что касается дублирования или распыления усилий.
The subject under examination in the report of the Joint Inspection Unit (JIU) is the development needs of small Member States. Вопрос, рассматриваемый в докладе Объединенной инспекционной группы (ОИГ), касается потребностей в области развития малых государств-членов.
The provision then deals with the subject traditionally known as guarantees of the administration of justice. Таким образом, данное положение касается вопроса традиционно известного как гарантии отправления правосудия.
While on this subject, let me express my personal feelings regarding the outcome of that Conference. Что касается этого вопроса, позвольте мне высказать свои личные чувства в отношении результата этой Конференции.
On the treaty text itself, we recognize that it has been the subject of much give and take. Что касается самого текста договора, мы признаем, что он был предметом многочисленных компромиссов.
The school may not dispense students from sitting an examination in any general subject. Что же касается общеобразовательных предметов, школа не имеет права запрещать сдавать любой из них.
His delegation pointed out, however, that the authorities should continue to monitor levels, particularly for posts subject to geographical distribution. Тем не менее замбийская делегация хотела бы напомнить, что администрация должна по-прежнему следить за соответствующими показателями, особенно в том, что касается должностей, подлежащих географическому распределению.
Prejudgement measures should be subject to the same legal regime as post-judgement measures. Что касается обеспечительных мер, то они должны быть подчинены тому же правовому режиму, что и исполнительные меры.
This question will rightly be the subject of preliminary consideration dealing with such issues as definition, scope and priorities. Этот вопрос по праву станет предметом предварительного рассмотрения в том, что касается его определения, масштабов и приоритетов.
The Austrian proposals for improving documentation would provide a sound basis for a Committee resolution on the subject. Что касается документации, то хорошей основой для будущего решения Второго комитета по этому вопросу является предложение Австрии.