Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
Concerning rules of procedure, we are sympathetic to the notion of a model according to which procedural issues are not subject to consensus decision-making. Что касается правил процедуры, то мы с согласием воспринимаем концепцию модели, согласно которой процедурные проблемы не подлежат консенсусному принятию решений.
As regards international law, human rights instruments address the subject and contain relevant guarantees for the protection of the individual in case of expulsion. Что касается международного права, то этот вопрос рассматривается в документах по правам человека, содержащих надлежащие гарантии для защиты лиц в случае их высылки.
With regard to the extradition of aliens, Suriname entered into various bilateral agreements with other States and extradition takes place by virtue of the prevailing statutory regulations on this subject. Что касается выдачи иностранцев, то Суринам заключил различные двусторонние соглашения с другими государствами, и выдача осуществляется на основании законодательных положений, действующих в данной области.
In cases of school students who are wards of the State, the school decides the subject of religious education (of a recognized traditional religious community or association professed by the learner's family or relatives) and the subject of ethics. Что касается учащихся, находящихся под опекой государства, то выбор между религиозным обучением (признанных религиозных традиционных общин или объединений исповедуемой семьей или родственниками учащегося религии) и предметом основ морали делает школа.
On the subject of foreigners' voting rights, some 15 bills aimed at granting foreigners the right to vote in local elections had been brought before Parliament, which had yet to take a decision on the subject. Что касается права на голосование для иностранцев, то порядка пятнадцати законопроектов, направленных на узаконивание данного права применительно к местным выборам, было передано в Парламент, который пока еще не высказался по этому вопросу.
Thirdly, on the subject of Security Council sanctions, the procedures for establishing and revising the lists of targeted individuals and entities must be improved. В-третьих, в том что касается санкций Совета Безопасности, необходимо усовершенствовать процедуру составления и пересмотра списков конкретных лиц и организаций.
On the subject of cultural mediation, in 2002 the Directorate for Immigration turned its attention to the figure of the cultural-linguistic mediator. Что касается культурного посредничества, то в 2002 году Управление по делам иммиграции обратило свое внимание на вопрос, касающийся роли культурно-языкового посредника.
Yes, but, you know, on the subject of swimming... Да, но, понимаешь, что касается плавания...
Fund transfer companies are now subject to the approval and control of the Central Bank, under the new banking act currently before Parliament for approval. Что касается учреждений по переводу средств, то отныне на них распространяется система разрешений и контроля Центрального банка во исполнение положений нового банковского закона, который в настоящее время находится на утверждении парламента.
On the subject of peace, security and dialogue, we want to comment on two items that are very high on the international political agenda. Что касается вопроса обеспечения мира, безопасности и диалога, мы хотели бы высказать замечания по двум пунктам, занимающим приоритетное место в международной политической повестке дня.
With reference to the above subject, this Ministry states that Lebanon confirms as follows: Что касается вышеупомянутой темы и ссылок, министерство хотело бы отметить, что Ливан вновь подтверждает следующее:
A number of the recommendations address matters that are strictly within the authority of intergovernmental bodies; others are to be the subject of future reports or study. Ряд рекомендаций касается вопросов, которые входят только в компетенцию межправительственных органов, а другие рекомендации станут предметом будущих докладов или исследований.
As for punishment, all perpetrators and accomplices are subject to the same penalty as the main perpetrator (article 98 of the Penal Code). Что касается наказаний, то соучастникам назначаются такие же наказания, как и исполнителям преступлений (статья 98 Уголовного кодекса).
On the subject of assistance, it is possible to go beyond mere emergency humanitarian assistance. Что касается вопроса о помощи, то есть возможность выйти за рамки предоставления лишь гуманитарной помощи.
One subject of concern mentioned in the earlier concluding observations related to human rights violations by paramilitary groups, many of them linked to the State's security forces. Один из вопросов, вызывающих беспокойство и упомянутых в ранее сформулированных заключительных замечаниях, касается нарушения прав человека вооруженными группами, многие из которых связаны с государственными силами безопасности.
On the subject of the environment and the national socio-economic infrastructure, the Government suggests that: Что касается уничтожения окружающей среды и социально-экономических инфраструктур, то правительство ДРК предлагает:
In relation to patents, members may authorize third parties to work the patent without the authorization of the patent holder, subject to certain limitations. В том что касается патентов, то государства-члены могут разрешать третьим сторонам использовать патент без разрешения патентообладателя при соблюдении определенных ограничительных условий.
In Chile, the Law on Transplantation also relates to the sale of organs articulating that no organs can be the subject of commercial transactions. В Чили Закон о трансплантации также касается торговли органами, предписывая, что никакие органы не могут быть предметом коммерческих сделок.
The first concerned the circumstances under which a civilian forfeited the protection of their status as a civilian and became subject to possible attack. Первая касается обстоятельств, в которых гражданское лицо теряет право на защиту своего статуса в качестве гражданского лица и становится объектом возможного нападения.
Regarding MANPADS, we believe that this subject is already dealt with within the purview of the current Programme of Action on small arms and light weapons. Что касается ПЗРК, то мы полагаем, что эта тема уже разбирается в рамках нынешней Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям.
With regard to practical confidence-building measures in the field of conventional weapons, Chile unreservedly supports the Latin American positions on that subject, which are well known. Что касается практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений, то Чили всемерно поддерживает позиции Латинской Америки в этом вопросе, которые хорошо известны.
In the case of private sector employees, who are subject to the provisions of the Labour Act, the ordinary courts are competent to hear their disputes. Что касается работников частного сектора, на которых распространяются положения Закона о труде, то их трудовые споры подсудны обычным судам.
Finally, with regard to the subject of human rights, we take note of UNAMI's report dated 15 March on that topic. И наконец, что касается вопроса о правах человека, то мы принимаем к сведению доклад МООНСИ от 15 марта по этому вопросу.
The songs which made it on to Dylanesque are quite diverse, but each of them touches on some subject and is excellently written. Песни, попавшие в Dylanesque довольно разнообразны, но каждая из них касается какой-то своей темы и отлично написана.
As to the representativeness of the jury, the Judicial Committee carefully analysed the applicable common law and United States jurisprudence on the subject. Что касается представительности жюри, то Судебный комитет внимательно проанализировал применимое общее право и юриспруденцию Соединенных Штатов по данному вопросу.