Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
On the subject of collaboration between Mexico and UNIDO, his country would be hosting the 2009 Global Renewable Energy Forum. Что касается сотрудничества между Мек-сикой и ЮНИДО, его страна будет принимать Глобальный форум по возобновляемым источникам энергии 2009 года.
Another legal question is whether the subject has the capacity to consent to removal of organs. Другой юридический вопрос касается способности лица давать согласие на изъятие органов.
That proposal addressed a subject which the Committee should consider within the framework of its deliberations on the United Nations Decade of International Law. Это предложение касается темы, которую целесообразно рассмотреть Шестому комитету в рамках прений по Десятилетию международного права.
With regard to future outlook study activities on Europe the meeting noted that this will be a subject of the strategic review. Что касается будущей деятельности в области проведения перспективных исследований по лесному сектору Европы, то сессия отметила, что этот вопрос будет рассмотрен в рамках стратегического обзора.
Regarding the budget, I would ask that we leave any consideration of that subject to the Fifth Committee. Что касается бюджета, то я хотел бы попросить, чтобы мы оставили рассмотрение этого вопроса Пятому комитету.
With regard to the modalities, format and structure of the summit, we support the Secretary-General's recommendations on that subject. Что касается механизмов, формата и организации пленарного заседания высокого уровня, мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря по данному вопросу.
Verification of compliance with the treaty may be the subject of a separate article or additional protocol. Что касается мер контроля за соблюдением договора, то они могут стать предметом отдельной статьи или дополнительного протокола.
With regard to gender disparities in subject mastery, girls made greater strides in mathematics between 1996 and 2007. Что касается гендерных различий в освоении учебных дисциплин, то в 1996 - 2007 годах большего прогресса в изучении математики добились девочки.
However, this is subject to an important exception in the case of goods sent for processing. Однако в том, что касается товаров, направляемых для обработки, на них распространяется важное исключение.
Access to technology was a further related concern: it should be guaranteed and affordable and subject to appropriate intellectual property rights regimes. Еще одно сопутствующее соображение касается доступа к технологиям: необходимо, чтобы он был гарантированным и свободным и регулировался соответствующими режимами охраны прав интеллектуальной собственности.
Article 91 provides that judgements delivered by military police courts are subject to objection and appeal. Что касается статьи 91, то она предусматривает, что приговоры, вынесенные военными полицейскими судами, могут быть опротестованы и обжалованы.
The near-term economic outlook is subject to unusually large uncertainties stemming from recent political unrest. Что касается краткосрочного экономического прогноза, то здесь приходится иметь дело с крайней неопределенностью, обусловленной недавними политическими неурядицами.
Judges operated independently and were not subject to interference from any quarter, particularly the executive. Что касается независимости судей, то в их работу не могут вмешиваться никакие структуры, включая и органы исполнительной власти.
The collection of donations by charitable or religious organizations is subject in all the relevant cases to authorization by the competent authorities. Что касается сбора пожертвований благотворительными или религиозными организациями, то во всех подобных случаях необходимо разрешение компетентных органов.
With respect to criminal law, the Penal Code of 2005 is most specific on the subject of chemical and biological weapons. Что касается уголовного права, то Уголовный кодекс 2005 года является весьма конкретным в отношении химического и биологического оружия.
More then 20 international crimes regulated by convention were subject to that obligation, including terrorism, money-laundering, smuggling of persons and corruption. Это обязательство касается более чем 20 международных преступлений, подпадающих под действие Конвенции, включая терроризм, отмывание денег, контрабандный провоз людей и коррупцию.
On the subject of abortion, a national dialogue to examine the question was in process. Что касается абортов, то в настоящее время ведется общенациональный диалог для изучения этой проблемы.
On the subject of nuclear-weapon-free zones, we observe increasing efforts aimed at signing such treaties at the regional and subregional levels. Что касается зон, свободных от ядерного оружия, то мы наблюдаем рост усилий, направленных на подписание таких договоров на региональном и субрегиональном уровнях.
On the subject of child soldiers, parents had greater awareness of the fact that children should not be enlisted. В том что касается несовершеннолетних солдат, родители все чаще осознают, что дети не должны служить в армии.
On the subject of mass graves in the North Caucasus, he said that the relevant investigation committee had received only two reports. Что касается массовых захоронений в Северном Кавказе, он говорит, что в соответствующий следственный комитет поступили только два сообщения.
With regard to the second subject, negative security assurances, we would like to focus on the following points. Что касается второго пункта - негативных гарантий безопасности, то мы хотели бы сфокусироваться на следующих пунктах.
The qualification relates to the expenditure incurred by UNHCR on projects executed through implementing partners, which was subject to independent audits by third-party auditors. Оговорка касается понесенных УВКБ расходов по проектам, осуществлявшимся силами партнеров-исполнителей, в отношении которых должны были проводиться отдельные ревизии независимыми ревизорами.
Another subject we consider essential for the agenda of this Assembly is that of international migration. Другая тема, которую мы считаем важной для повестки дня нынешней Ассамблеи, касается международной миграции.
This Act constitutes harmonization with European Community legislation on this subject. Что касается данной темы, то этот Закон соответствует законодательным нормам Европейского сообщества.
As for the scope of the Law, any organization or person can be the subject of the offence of money laundering. Что касается сферы действия этого Закона, то любая организация или лицо могут подлежать наказанию за отмывание денег.