Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
On the subject of social progress, I must commend the United Nations for its continued commitment and perseverance in promoting and protecting children's rights. Что касается социального прогресса, то я должен воздать Организации Объединенных Наций должное за ее постоянную приверженность делу поощрения и защиты прав детей и за ее упорство в этом деле.
On the subject of adequate sewage treatment facilities, China began to implement in 1993 a nationwide programme for the improvement of rural latrines. Что касается очистительных сооружений, то в 1993 году Китай приступил к реализации национальной программы улучшения отхожих мест в сельских районах.
As to the financial situation of UNIDO, a detailed report on that subject had been discussed in detail in the Programme and Budget Committee. Что касается финансового положения ЮНИДО, то в Комитете по программным и бюджетным вопросам был всесторонне обсужден подробный доклад по этому вопросу.
In the State party's view, legislative bodies therefore remain subject to supervision by the courts and tribunals insofar as their decisions concern civil or political rights. Следовательно, считает государство-участник, законодательные органы остаются под контролем судов и трибуналов в том, что касается их решений, затрагивающих гражданские или политические права.
Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. Преференциальные механизмы торговли, на которые не распространяется принцип взаимности, необходимо усовершенствовать в том, что касается уровня доступа и охвата, и упростить, например, в части правил, касающихся происхождения товаров.
Partial views and misconceptions on the scope of self-determination could only encourage separatism and other destructive movements, although self-determination was a fundamental right for those who were still subject to foreign domination. Таким образом, одностороннее и ошибочное видение цели самоопределения может лишь поощрять сепаратизм и другие деструктивные движения, тогда как речь идет об одном из основополагающих прав, которое касается всех тех, кто до сих пор находится под той или иной формой иностранного господства.
Finally, let me add my delegation's support for the proposal by various speakers that this Council take up the subject at a future meeting in 2004. В заключение, я хотел бы добавить, что моя делегация поддерживает предложение, с которым выступили многие ораторы и которое касается необходимости дальнейшего рассмотрения этого вопроса в Совете на одном из будущих заседаний в 2004 году.
On the subject of today's theme, partnerships for development and for social and economic progress in Africa are a very high priority for us. Что касается темы сегодняшнего обсуждения, то мы придаем огромное значение партнерствам в целях развития и обеспечения социально-экономического прогресса в Африке.
On the subject of recruitment agencies, it was generally agreed that these agencies tended to exploit migrant domestic workers. Что касается вопроса об агентствах по найму, то в целом высказывалось мнение о том, что такие агентства имеют склонность к эксплуатации трудящихся-мигрантов из числа домашней прислуги.
On procedure, we are disappointed that this resolution cuts across and pre-empts the work under way in the Human Rights Council in Geneva on this very subject. Что касается процедуры, то мы разочарованы тем, что эта резолюция идет вразрез с работой, проводимой сейчас по этой самой теме Советом по правам человека в Женеве и предвосхищает ее результаты.
On the subject of climate change, we must acknowledge that this phenomenon affects the vast majority of human activities and our environment. Что касается вопроса изменения климата, то мы должны признать, что это явление затрагивает широкий спектр деятельности человека и нашу окружающую среду.
This is an important subject as it relates to liberation from fear and poverty and ensures that people can live in dignity. Это очень важный вопрос, поскольку он касается искоренения страха и нищеты и создания для людей возможности жить в достойных человека условиях.
With respect to recommendation 13 from the Committee's concluding observations, the approval of draft laws in Mexico is subject to the legislative calendar. Что же касается рекомендации 13, изложенной в заключительных замечаниях Комитета, то порядок принятия законопроектов в Мексике определяется сроками законодательного процесса.
These institutions are subject to the principles of the health system and the national audit system in respect of evaluation of service quality. В том что касается оценки качества услуг, эти учреждения подчиняются принципам системы здравоохранения и национальной ревизионной системы.
As regards paragraphs 17 and 20 of the Political Declaration, implementation of technical assistance activities and coordination activities would be subject to the availability of extrabudgetary resources. Что касается пунктов 17 и 20 Политической декларации, то осуществление мероприятий по обеспечению технической помощи и координации будет зависеть от наличия внебюджетных ресурсов.
With respect to mining and other natural resource exploitation on lands subject to native title claims, indigenous representative bodies have negotiated agreements that provide benefits for indigenous traditional owners. ЗЗ. Что касается горной добычи и других работ, связанных с эксплуатацией природных ресурсов, на землях, принадлежащих аборигенам, то представительные органы договорились о таких условиях, которые приносят выгоду традиционным собственникам земли из числа коренных народов.
Article 20 addresses the effects of recognition of a foreign main proceeding, in particular the automatic effects and the conditions to which it is subject. Статья 20 касается последствий признания основного иностранного производства, в частности его автоматических последствий и условий, которыми оно оговаривается.
On the same subject of internal reform, there is also the issue of the review of the Human Rights Council. Той же темы внутренней реформы касается и вопрос о проведении обзора деятельности Совета по правам человека.
With regard to question 15, the privacy of telephone communications was guaranteed by law, subject to certain limitations in extraordinary situations for the protection of the State and the public interest. Что касается вопроса 15, то тайна телефонных разговоров гарантируется законом при определенных ограничениях в исключительных ситуациях в целях защиты государства и государственных интересов.
This account, which is the subject of chapter I, deals with 37 communications transmitted to 24 States, and the replies from those States. Этот итог, изложенный в первой главе, касается 37 сообщений, направленных 24 государствам, а также ответов, полученных от государств.
On the subject of technology transfer, some participants considered it important that developed countries should not transfer outdated, inefficient or unsustainable technologies to developing countries. Что касается передачи технологии, некоторые участники под-черкнули, что развитые страны не должны пере-давать развивающимся странам устаревшие, неэффективные или неустойчивые технологии.
On the subject of terrorism, he did not wish to underestimate its importance but felt that it could be used as a distraction. Что касается терроризма, то оратор не отрицает важности этого вопроса, но к нему можно подходить по-разному.
On the subject of the cut-off date for information, however, he requested guidance from the Parties. Что касается предельного срока для представления информации, то он, тем не менее, запросил указания Сторон.
On the subject of health, Costa Rica has made significant progress, reflected in key indicators such as life expectancy and infant mortality. Что касается здравоохранения, то Коста-Рика имеет в этой сфере важные достижения, отраженные в таких основных показателях, как ожидаемая продолжительность жизни и детская смертность.
On the subject of governance, it is widely recognized that democracy is now widespread and that its further entrenchment is making good progress. Что касается вопроса о надлежащем управлении, то общепризнан факт, что сейчас демократия получила широкое распространение и что в ее дальнейшем укреплении наблюдается заметный прогресс.