Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
As for the drug problem, my delegation is pleased that the forty-eighth session of the General Assembly will devote special meetings to this subject. Что касается проблемы наркотиков, моя делегация удовлетворена, что сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи посвятит специальные заседания этой проблеме.
On a different subject, we have also witnessed a certain contraction of the public sector both within nations and international organizations. Что касается другой темы, то мы также стали свидетелями некоторого уменьшения государственного сектора как на внутригосударственном уровне, так и внутри международных организаций.
Since the subject of programme planning was relevant to the individual committees; therefore, their input was necessary. Поскольку вопрос о планировании по программам касается разных комитетов, их участие необходимо.
On the subject of development, let me reaffirm that a supportive external environment is an indispensable supplement to national efforts and policies. Что касается вопроса развития, позвольте мне подтвердить, что благоприятная внешняя среда является обязательным дополнением к национальным усилиям и политике.
This also refers to airfield installations and mine-clearing equipment in Mozambique after the withdrawal of ONUMOZ, subject to appropriate arrangements. Это касается и аэродромных сооружений, и оборудования для разминирования в Мозамбике после вывода ЮНОМОЗ, при условии заключения соответствующих договоренностей.
With respect to restrictions on political parties, reports indicate that in Myanmar political parties are subject to intense and constant monitoring by SLORC. Что касается ограничений в отношении политических партий, то имеющиеся сообщения свидетельствуют о том, что в Мьянме политические партии постоянно подвергаются пристальному контролю со стороны ГСВП.
With regard to nuclear disarmament, I felt it necessary to continue consultations in order to find consensus on this subject. Что касается ядерного разоружения, то я счел необходимым продолжать консультации с целью нахождения консенсуса по этой теме.
Paragraph 3, dealt with the question of continuing breaches of obligations of prevention, and would also have to be subject to article 18. Пункт З касается вопроса длящихся нарушений обязательств по предотвращению, и его также необходимо будет связать с соблюдением статьи 18.
There was good cooperation on the latter subject with the Joint Committee team of specialists. Что касается последнего направления, то хорошее сотрудничество налажено с группой специалистов Объединенного комитета.
The second important subject on which he wished to dwell was that of solitary confinement during pre-trial detention. Второй важный вопрос, который хотел бы выделить г-н Соренсен, касается содержания в одиночной камере предварительного заключения.
It appeared that the judgements of the special courts were final and not subject to appeal. Что касается специальных судов, то их приговоры, как представляется, носят окончательный характер и не подлежат обжалованию.
With respect to crimes against humanity, he welcomed the proposal that economic embargoes be the subject of further in-depth consideration. Что касается преступлений против человечности, он приветствует предложение о том, чтобы подвергнуть дальнейшему глубокому рассмотрению вопрос об экономическом эмбарго.
With regard to decolonization, 370 documents on the subject were currently available online. Что касается вопроса о деколонизации, то в настоящее время в диалоговом режиме доступны 370 документов по данной теме.
The Technical Summary and the supporting chapters remain the responsibility of the scientists concerned, but have been the subject of worldwide peer review. Что касается технического резюме и вспомогательных глав, то ответственность за содержащуюся в них информацию несут ученые, подготовившие эти документы, но тем не менее был проведен обзор этих документов компетентными экспертами из разных стран мира.
His second subject of concern was the independence of the judiciary. Вторая группа проблем, вызывающих обеспокоенность г-на Андо, касается независимости судебной власти.
Finally, with regard to Ambassador Campbell's report, my delegation has taken note of the comments made by many delegations on this subject. И наконец, что касается доклада посла Кэмпбелла, то моя делегация принимает к сведению замечания многих делегаций по этой проблеме.
As for the media, this was an important subject which needed to be discussed further. Что касается средств массовой информации, то это - важный вопрос, требующий дальнейшего обсуждения.
As for political asylum, legislation existed on the subject, but it was apparently not applied. Что касается политического убежища, то по этому вопросу принято законодательство, которое, однако, по всей видимости, не применяется.
Turning to the subject of countermeasures, the first and uncontroversial exclusion is forcible countermeasures). Что касается вопроса о контрмерах, то первое и бесспорное исключение - это контрмеры с применением насилия.
As regards option 2, several delegations expressed their preference for this option subject to certain clarifications. Что касается второго варианта, то несколько делегаций отдали предпочтение этому варианту с учетом внесения некоторых уточнений.
Growing support for the draft resolution can be summed up in a number of observations, the first of which relates to the nature of the subject. Растущей поддержке этому проекту резолюции можно подвести итог целым рядом замечаний, первое из которых касается характера темы.
One had to do with end-of-service benefits, a significant subject of concern. Первая из них касается пособий в связи с прекращением службы - вопросу, которому Комиссия уделяет большое внимание.
For subject areas covered by Eurostat one could foresee that all members of the European Statistical System only transmit data to Eurostat in these subject areas. Что касается предметных областей, охватываемых Евростатом, то можно предусмотреть, чтобы все члены Европейской статистической системы представляли данные по этим предметным областям только в Евростат.
In cases of school students who are wards of the State, the school decides the subject of religious education and the subject of ethics. Что касается учащихся, находящихся под опекой государства, то выбор между религиозным обучением и предметом основ морали делает школа.
Paragraph 13 of the second draft dealt with the subject of possible dimensions of articles 9 and 14 of the Covenant that were not subject to derogation. Пункт 13 второго проекта касается статей 9 и 14 Пакта, содержащих возможные ситуации, при которых не может быть отступлений.