Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
Mr. Jokonya: Mr. President, we are delighted to see you presiding over this very important and historic debate on a subject that has been described by some as the survival of the human race. Г-н Джоконья: Г-н Председатель, мы рады видеть Вас на посту Председателя на этом важном и историческом заседании, посвященном вопросу, который, как подчеркивали некоторые ораторы, касается выживания всего человечества.
My country is pleased with the work that has been done - on the basis of joint proposals submitted by France and Switzerland - by the United Nations Group of Experts on this subject with regard to the feasibility of this type of international instrument. Моя страна удовлетворена работой, проделанной на основе совместных предложений Франции и Швейцарии Группой экспертов Организации Объединенных Наций по этому вопросу в том, что касается целесообразности этого типа международного документа.
In our view, States should take a number of decisive political decisions, one of the most important issues being the subject of our meeting, addressed by the Secretary-General and other speakers. На наш взгляд, государства должны принять ряд весьма серьезных политических решений, причем одно из самых важных среди них касается темы нашего заседания, о чем говорили Генеральный секретарь и другие ораторы.
As for making it the subject of a decision by the Board, that would pose a dilemma because the UNICEF financial and audit reports were reviewed by the Fifth Committee of the General Assembly. Что касается того, чтобы он стал пунктом, по которому Совет принимает решение, то это создаст дилемму, поскольку финансовый доклад ЮНИСЕФ и доклады о ревизиях рассматриваются Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи.
The subject of child health care is exhaustively addressed in the part of China's report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child in MSAR. Вопрос об охране здоровья детей исчерпывающим образом рассматривается в той части доклада Китая, которая касается осуществления Конвенции о правах ребенка в ОАРМ.
The only statutory exception to this obligation is under section 39(4) of the CDSA, if the information in question is subject to legal privilege. Единственное допускаемое изъятие из этого обязательства определяется разделом 39(4) этого закона и касается информации, на которую распространяется правовой иммунитет.
With regard to rules of air law that apply to international airspace, an aerospace object is subject to the law of the State where it is registered. Что касается норм воздушного права, применимых к международному воздушному пространству, то в отношении аэрокосмического объекта действует право того государства, в котором он зарегистрирован.
Concerning the draft annotated outline of the review of Yokohama Strategy and Plan of Action, the meeting was informed of the various documents presented to the Inter-Agency Task Force, including the information note on this subject. Что касается проекта аннотированного плана обзора Иокогамской стратегии и Плана действий, то сессия была информирована о различных документах, представленных Межучрежденческой целевой группе, в том числе об информационной записке по данному вопросу.
The subject Techniques of Public Security deals with applying aspects of human rights by the police, focusing on the prohibition of mistreatment and torture in police actions. Тема "Методы обеспечения общественного порядка" касается прикладных аспектов соблюдения прав человека полицией с особым упором на запрещение неправомерного обращения и применения пыток в ходе полицейских акций.
As regards the form of an electronic contract, the conclusion of such a contract is not subject to any requirement as to form. Что касается формы электронного договора, то для заключения электронного договора никакого требования в отношении его формы не устанавливается.
The Act makes the admissibility of requests for extradition subject to requirements of substance and form, the reason for which is to safeguard the rights of the defence. Что касается приемлемости ходатайств о выдаче, то указанный закон определяет условия по существу и по форме, которые должны быть соблюдены для обеспечения прав на защиту.
In posts subject to geographic distribution, however, 45.1 per cent of the staff (in the Professional category and above) were female. Что касается должностей, подлежащих географическому распределению, то 45,1 процента должностей персонала (в категории специалистов и выше) занимают женщины.
This is particularly true for rights within the realm of economic and social rights, whose realization is, to some degree at least, subject to the availability of resources. Это особенно касается прав из экономической и социальной сферы, осуществление которых, по крайней мере в определенной степени, обусловлено наличием ресурсов.
Concerning the subject of who would do the verification, Canada would be the first to acknowledge that IAEA holds an incomparable amount of knowledge about nuclear issues and safeguards. Что же касается вопроса о том, кто осуществлял бы проверку, то Канада первой признала бы, что МАГАТЭ имеет несравненный объем знаний по ядерным проблемам и гарантиям.
Article 42 of the Labour Code sets out the obligations incumbent on employers in the private sector, which include the obligation to treat workers with due consideration and not to subject them to verbal or physical abuse. Что касается частного сектора, в Статье 42 Трудового кодекса указаны обязанности работодателя, в частности, обязанность относиться к работникам с должным уважением, не оскорблять их своими действиями или высказываниями.
On the subject of the dissemination of information and knowledge, it was noted that local communities have limited access and may rely on intermediaries to provide them with information. Что касается распространения информации и знаний, то было отмечено, что местные общины имеют ограниченный доступ и в целях получения информации могут пользоваться услугами посредников.
On the subject of openness and cooperation, allow me also to refer to last week's joint statement from the observer countries read out by the distinguished Ambassador of Serbia. Что касается открытости и сотрудничества, позвольте мне также сослаться на совместное заявление стран-наблюдателей, оглашенное на прошлой неделе уважаемым послом Сербии.
On the subject of country visits, the Special Rapporteur said that in November 2009 she had been to Kyrgyzstan, where important measures, legislative in particular, had been adopted to improve the status of women and protect their fundamental rights. Что касается поездок по странам, то в ноябре 2009 года Специальный докладчик посетила Кыргызстан, где были приняты важные меры, в том числе законодательные, для улучшения положения женщин и защиты их основных прав.
On the subject to the Commission's methods of work, his delegation would like to stress the necessity of ensuring adequate time for the important work of the special rapporteurs. Что касается методов работы Комиссии, то делегация Словении хотела бы подчеркнуть необходимость отводить достаточное количество времени для вопросов, связанных с важной работой специальных докладчиков.
On the subject of Central Africa, the United Nations Office about to open will provide an additional tool, besides existing mechanisms, to promote good governance and build peace, cooperation and development. Что касается Центральной Африки, то Отделение Организации Объединенных Наций, которое откроется там, обеспечит дополнительный механизм в дополнение к уже существующим для содействия благому управлению и обеспечению мира, сотрудничества и развития.
This is a subject of concern first and foremost to the Security Council, because it is, above all, the practice of the Council and its members that must evolve. Этот вопрос в первую очередь касается Совета Безопасности, поскольку прежде всего необходимо внести изменения в практику работы Совета и входящих в него государств.
As for the reference to "all records" in the second sentence, it seemed clear that any restriction on access to information was subject to article 19, paragraph 3. Что касается ссылки на словосочетание "все записи" во втором предложении, то очевидно, что введение любого ограничения на доступ к информации должно осуществляться в соответствии с положениями пункта З статьи 19.
As for protection of the environment in relation to armed conflicts, States had not responded favourably to a consultation process on the subject organized by the International Committee of the Red Cross (ICRC). Что касается охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, государства не выразили позитивного отношения к процессу консультаций по этой проблеме, организованному Международным комитетом Красного Креста (МККК).
With regard to the case of Ayatollah Sayed Hossein Kazemeyni Boroujerdi mentioned in my previous report, he was the subject of another communication sent on 5 May 2010 by several special rapporteurs. Что касается дела аятоллы Сайеда Хоссейна Каземейни Боруджерди, которое отражено в моем предыдущем ежегодном докладе, оно стало предметом другого сообщения, направленного 5 мая 2010 года несколькими специальными докладчиками.
With regard to assigning the subject to one of the notional six working groups of the Commission, she pointed out that four of the six were currently occupied. Что касается вопроса о том, какой из шести известных рабочих групп Комиссии поручить данную тему, то оратор отмечает, что четыре группы из шести в настоящее время заняты.