Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
On the subject of Security Council reform, a number of proposals have been mooted, including a wide-ranging one by Italy. Что касается вопроса реформы Совета Безопасности, то сейчас дискутируется целый ряд предложений, в том числе далеко идущее предложение Италии.
With regard to the working methods of the Council, the report underlines the considerable time and effort we have devoted to this subject. Что касается методов работы Совета, то, как подчеркивается в докладе, этому вопросу было посвящено много времени и сил.
This recommendation is also related to the subject of early warning, an issue taken up in greater detail in recommendation 8. Эта рекомендация также касается вопроса о раннем оповещении, который более подробно рассматривается в рекомендации 8.
With regard to compliance, many speakers welcomed the issuance of the OESP report on the subject as a step towards increased transparency in reporting. Что касается соблюдения, то многие ораторы приветствовали издание доклада УОСП по этой теме в качестве меры, направленной на повышение транспарентности в деле представления докладов.
In the subject cases, the Director, Financial Services, in a notation to a memorandum, had indicated agreement to the waiver of support costs. Что касается рассматриваемых случаев, то в примечании к меморандуму директор Финан-совых служб выразил согласие с освобождением от вспомогательных расходов.
On the subject of reform, the discussions with UNESCO focused on the new presentation of the programme and budget document for 1998-1999. Что касается вопроса о реформах, то обсуждения с представителями ЮНЕСКО в основном касались нового формата программной и бюджетной документации на 1998-1999 годы.
With regard to article 13, a fully independent Prosecutor subject only to judicial confirmation of indictments at the conclusion of an investigation would be preferable. Что касается статьи 13, то предпочтительно иметь полностью независимого Прокурора, подчиняющегося только подтвержденному Судом обвинительному заключению, вынесенному по завершении расследования.
Property ownership on the part of foreigners was subject to quotas, chiefly because Lebanese territory was not very extensive. Что касается владения недвижимостью иностранцами, то оно регламентируется в рамках системы квот, главным образом, по причине небольших размеров ливанской территории.
Progress in the removal of disparities was slow since women were subject to discrimination both in cultural practice and in personal law. Сдвиги в том, что касается обеспечения равенства мужчин и женщин, происходят медленно, поскольку женщины подвергаются дискриминации как в силу культурных традиций, так и в рамках законодательства.
The third sentence was on a different subject - namely, the establishment of a national human rights institution - and perhaps belonged in a separate paragraph. Третье предложение касается другой темы, а именно темы создания национального правозащитного учреждения, и его, наверное, лучше выделить в отдельный пункт.
On the subject of staff morale, it was imperative for management to establish fair policies and regular dialogue with staff. Что касается вопроса о моральном духе сотрудников, то настоятельно необходимо проводить справедливую административную политику и регулярные консультации с персоналом.
Regarding the question of time limits, all forms of appeal were subject to a deadline, but that deadline was generally not difficult to meet. Что касается сроков, то для каждого средства правовой защиты предусмотрен свой срок использования, в который, как правило, можно легко уложиться.
This principle governs any "proceedings", i.e. in any procedure subject to legal rules and designed to decide on the rights and obligations of the parties. Этот принцип касается любого "производства", т.е. любой процедуры, регламентируемой правовыми нормами и призванной определить права и обязательства сторон.
The term "ethnic minorities" refers to ethnic groups which are the subject of Dutch minorities policy. Термин "этнические меньшинства" касается этнических групп, на которые распространяется проводимая Нидерландами политика в отношении меньшинств.
On the subject of credibility, I wish to underline that a connection must also be made between violence and human rights violations and the consequences. Что касается вопроса авторитета, я хотел бы подчеркнуть, что должна быть связь между насилием и нарушениями прав человека и последствиями.
On the subject of Chechnya, he opposed secession but could not condone large-scale military or paramilitary operations resulting in major loss of life. Что касается Чечни, то он выступает против отделения, но не может не осудить крупномасштабные военные и полувоенные операции, которые приводят к гибели большого числа людей.
On the subject of official development assistance, despite the slight increase, in constant terms it has remained below its 1990 levels. Что касается официальной помощи в целях развития, то, несмотря на незначительное повышение ее объема, в целом ее уровень остается ниже уровня 90х годов.
On the subject of disarmament, it is disappointing that in the past year international cooperation in multilateral forums continued to suffer. В том что касается разоружения, нас разочаровывает тот факт, что в истекшем году международное сотрудничество в рамках многосторонних форумом по проблемам разоружения продолжало оставаться неудовлетворительным.
The "L" category posts are not subject to the stringency of the United Nations rules and regulations with regard to recruitment and promotion. Должности категории "М" не регулируются столь строго правилами и положениями Организации Объединенных Наций в том, что касается набора на службу и продвижения по службе.
On the subject of development financing, Venezuela supported the initiative to convene an international conference on development financing. Что касается вопроса о финансировании развития, то Венесуэла поддерживает инициативу созыва международной конференции по финансированию развития.
In respect of demand reduction, drug education was prescribed in the school curricula, and multiplier courses on the subject were conducted for headmasters and schoolteachers. Что касается сокращения спроса, то в школьные учебные программы были включены вопросы, касающиеся наркотиков, и для директоров школ и учителей проводились инструктивные курсы по этой теме.
Regarding the host and the place for that Round Table, WP. agreed to take a definitive position on that subject at its November session. Что касается принимающей стороны и места его проведения, то WP. решил определить свою окончательную позицию по этому вопросу на своей ноябрьской сессии.
In regard to transmittal of responses regarding future import of chemicals subject to the PIC procedure, the response rate had been disappointing. Что касается поступления ответов относительно импорта в будущем химических веществ, подпадающих под действие процедуры ПОС, то количество поступивших ответов является неудовлетворительным.
However, it remains subject to a great deal of uncertainty with respect to the economic and political factors on which it depends. Вместе с тем сохраняется значительная неопределенность в том, что касается экономических и политических факторов, от которых зависит это улучшение.
As far as the United Nations approach to the subject is concerned, we underline that such an approach should be confined to post-conflict contexts. Что касается подхода Организации Объединенных Наций к этой теме, то мы подчеркиваем, что такой подход должен быть ограничен постконфликтным контекстом.