Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
Among intergovernmental organizations, the World Health Organization and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean replied that they had no information on the subject. Что касается межправительственных организаций, то Всемирная организация здравоохранения и Экономическая комиссия для стран Латинской Америки и Карибского бассейна ответили, что они не располагают информацией по данному вопросу.
Volume contracts are excluded from the Instrument in article 3.1 (b) as far as the framework contract is concerned, but subject to article 4. Договоры на массовые грузы исключаются из сферы применения настоящего документа в статье 3.1(b) в том, что касается рамочного договора, но при условии соблюдения статьи 4.
With respect to medical supplies consumed or lost, the Medical Services Division provided summaries of the subject supplies together with detailed supporting schedules. Что касается израсходованных или утраченных медицинских материалов, Медицинское управление представило перечень соответствующих медицинских материалов вместе с подробными пояснительными записками.
On the subject of terrorism, it is regrettable to see that, in recent months, the situation at the international level has not improved. Что касается проблемы терроризма, то приходится с сожалением констатировать, что в последние месяцы международная обстановка не улучшилась.
As the right to freedom of religion appeared to be subject to certain restrictions, he would like to know what restrictions were actually applied. Что касается свободы религиозных убеждений, то данное право явно подвергается определенным ограничениям, и г-н Хенкин хотел бы получить информацию о том, какие именно ограничения применяются на практике.
On the subject of promotion, fewer and fewer nationals from African Member States were being appointed to senior posts within the Secretariat. Что касается продвижения по службе, то все меньше граждан из африканских государств-членов назначаются на должности старшего уровня в Секретариате.
On the subject of SURFs, the Administrator observed that their role and functions had been discussed with the Executive Board in the context of UNDP 2001. Что касается СМРС, то Администратор отметил, что их роль и функции обсуждались с Исполнительным советом в контексте программы ПРООН 2001 года.
On the subject of the staffing of the Department of Peacekeeping Operations, General Assembly resolution 51/243 constituted an appropriate and much-needed basis for addressing the issue. Что касается комплектования штатов Департамента операций по поддержанию мира, то надлежащей и весьма необходимой основой для решения этого вопроса служит резолюция 51/243 Генеральной Ассамблеи.
Regarding the investigations, the Mexican delegation had that morning submitted to the Chairperson of the Human Rights Committee a document containing full information on that subject. Что касается расследований, то еще утром делегация Мексики представила Председателю Комитета по правам человека документ, в котором содержится исчерпывающая информация по этому вопросу.
On the subject of ancillary revenue sources, few infrastructure projects could be wholly funded from the revenue stream which they generated. Что касается вопроса о дополнительных источниках поступлений, то круг проектов в области инфраструктуры, которые можно полностью финансировать за счет получаемых от них доходов, весьма ограничен.
This is a legitimately sensitive subject for the countries of the region, particularly for the companies registered there, and ought to be duly considered as such. Это очень тонкий вопрос для стран региона, и это закономерно, особенно в том, что касается компаний, которые имеют лицензии в нашем регионе, и он должен рассматриваться соответственно.
As to paragraph 1, the point was made that it could be subject to the laws of the requested State. Что касается пункта 1, то было отмечено, что его положения могут подпадать под действие законов запрашиваемого государства.
In relation to human rights, there is evidence that Serbs, in particular displaced persons, continue to be subject to administrative discrimination. Что касается прав человека, то есть свидетельства того, что сербы, особенно из числа перемещенных лиц, по-прежнему подвергаются административной дискриминации.
As far as the subject of disarmament is concerned, there is no doubt that the existence of nuclear arsenals remains one of the central problems in international relations. Что касается вопроса разоружения, ясно, что существование ядерных арсеналов остается одной из центральных проблем международных отношений.
With respect to consideration by the General Assembly of the proposals made on that subject, it was for the Member States to take the appropriate decisions. Что касается рассмотрения Генеральной Ассамблеей предложений в этой области, то именно на государства-члены возлагается задача принятия соответствующих решений.
Secondly, the income distribution for public sector employees relates to State officials and local authority contract workers who are subject to the Labour Code. Во-вторых, распределение доходов между работниками государственного сектора касается служащих государственных органов и работающих по контракту в административных органах лиц, которые подпадают под действие Трудового кодекса.
With regard to meetings and publications, organs should continuously strive to adapt to changing requirements and the recommendations of the High Commissioner on that subject were eagerly awaited. Что касается совещаний и публикаций, то необходимо, чтобы эти органы постоянно следили за изменением требований, и рекомендации Верховного комиссара ожидаются с интересом.
On the subject of procurement statistics, the data provided by the Secretariat pertained mainly to procurement by the Procurement Division at Headquarters. Что касается вопроса о статистике закупочной деятельности, то данные, представляемые Секретариатом, относятся главным образом к закупкам, осуществляемым Отделом закупок в Центральных учреждениях.
On the subject of outsourcing, there was need for a clearly defined policy incorporating adequate checks and balances to be submitted to the Committee for its consideration. Что касается вопроса о предоставлении внешних подрядов, то необходимо разработать четко определенную политику, предусматривающую надлежащую систему взаимоограничения и взаимозависимости, которая будет представлена Комитету на рассмотрение.
As for the electronic circulation of documents, he hoped that the Under-Secretary-General for Management would shortly provide further clarification on the subject. Что касается распространения документов при помощи электронных средств, то оратор выражает надежду, что заместитель Генерального секретаря по вопросам управления в скором времени представит дополнительные разъяснения по этому вопросу.
On the subject of unilateral acts of States, his delegation was rather more hesitant at the current stage than it had been at the outset. Что касается темы "Односторонние акты государств", то у британской делегации на данном этапе, пожалуй, еще больше сомнений, чем в самом начале.
On the subject of the freedom of religion, there had been reports of religious violence, particularly against minority religions. В том что касается вопроса о свободе вероисповедания, то были получены сообщения о совершении актов насилия на религиозной почве, особенно в отношении представителей миноритарных религий.
As to definitions, and, subject to reviewing the appropriateness of referring in both to a confirmer, the Working Group approved their substance. Что касается определений и, то, с учетом рассмотрения вопроса об уместности ссылки в обоих этих определениях на подтверждающую сторону, Рабочая группа одобрила их содержание.
For posts subject to geographical distribution, a 10-year overview shows a steady annual increase of the representation of women at every grade. Что касается должностей, подлежащих географическому распределению, результаты 10-летнего обзора свидетельствуют о неуклонном годовом повышении показателя представленности женщин по каждому классу должности.
The issuance of official passports is subject to the provisions of Decree 2000-592 of 17 August 2000. Что касается служебных паспортов, то их выдача регулируется положениями декрета 2000-592 от 17 августа 2000 года.