Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
On the subject of the peaceful uses of nuclear energy, we commend the IAEA secretariat for its efforts to improve delivery of technical cooperation with the creation of the model-project concept. Что касается вопроса о мирном использовании ядерной энергии, то мы признательны секретариату МАГАТЭ за его усилия по совершенствованию технического сотрудничества, выразившиеся в разработке концепции экспериментальных проектов.
With respect to our aggressive efforts to ratify the Treaty, in fact in about five hours, Secretary Christopher will be testifying on that subject before the Senate Foreign Relations Committee. Что касается наших настойчивых усилий по ратификации Договора, то буквально через пять часов Государственный секретарь Кристофер выступит в ходе проводимых в Сенатском комитете по иностранным делам слушаний по данному вопросу.
As to the role of the Task Force in that area, it has been decided that the subject should be revisited at a later stage to review developments in the EDIFACT programme and the experience of other international organizations. Что касается роли Целевой группы в этой области, то было принято решение о необходимости рассмотрения этого вопроса на более позднем этапе с целью обзора изменений в программе ЭДИФАКТ и опыта других международных организаций.
As regards security assurances for non-nuclear weapon States, we hope that, in pursuance of General Assembly resolution 49/73, conditions will be created for opening negotiations on a legally binding international instrument on the subject. Что касается гарантий безопасности для неядерных государств, то мы надеемся на то, что в осуществление резолюции 49/73 Генеральной Ассамблеи будут созданы условия, позволяющие начать переговоры на основе обязательного с правовой точки зрения международного документа по данному вопросу.
As for the remainder of the high-level segment, having a well-defined topical subject of high international priority contributed to a more focused debate and to broader ministerial participation. Что касается остальной части этапа высокого уровня, то наличие четко определенной темы, имеющей высокий международный приоритет, способствовало большей целенаправленности обсуждений и более широкому участию на министерском уровне.
Regarding troop contributors to ECOMOG, the Government of Burkina Faso has indicated its willingness to contribute two battalions to ECOMOG subject to the provision of logistic support. Что касается предоставления войск в распоряжение ЭКОМОГ, то правительство Буркина-Фасо выказало готовность предоставить ЭКОМОГ два батальона при условии организации их материально-технического обеспечения.
With regard to the International Commission of Judicial Inquiry, the President of the Republic has already addressed a request on the subject to the Secretary-General of the United Nations. Что касается Международной комиссии по проведению судебного расследования, то Президент Республики уже направлял просьбу по данному вопросу Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
As regards military observers, it was felt that, in order to expedite implementation, the military observers could perhaps be provided by UNAMIR on a temporary basis, subject to the concurrence of the contributing countries concerned. Что касается военных наблюдателей, то считалось, что для ускорения процесса осуществления военные наблюдатели могли бы, пожалуй, быть предоставлены МООНПР на временной основе при условии согласия со стороны соответствующих предоставляющих стран.
The autonomy of communities in respect of their organization and the use and free disposal of their land was subject to the general principles established by law. Автономия общин, в том что касается их организации, использования и свободного распоряжения своими землями, существует лишь в рамках общих норм, предусмотренных законом.
On the subject of monetary zones it is recalled that the developing countries are seeking some degree of monetary integration, mostly within the framework of subregional and regional integration organizations. Что касается вопроса о валютных зонах, то в этой связи следует напомнить о том, что развивающиеся страны стремятся добиться некоторой степени интеграции своих кредитно-денежных систем, главным образом в рамках субрегиональных и региональных интеграционных организаций.
On the subject of the limitation of documentation, the reports of the Committee on Conferences indicated fairly clearly that the action taken thus far had had but little impact. Что касается ограничения документации, то, как наглядно показывают доклады Комитета по конференциям, принятые в этом отношении меры до настоящего времени не имели особого эффекта.
On the subject of innovative criteria, it should be stated that the resources of regional organizations, such as OAU, could be tapped in regard to permanent representation on the Security Council. Что касается новаторских критериев, то следует отметить, что применительно к вопросу о постоянном членстве в Совете Безопасности можно было бы задействовать ресурсы региональных организаций, таких, как ОАЕ.
On the subject of production, I would say that the main problem facing the agricultural sector is the existence of the settlements and the confiscation of land. Что касается производства, то я хотел бы сказать, что главная проблема применительно к сельскохозяйственному сектору заключается в существовании поселений и в конфискации земли.
The Committee concluded that it had made progress in understanding the subject, especially with respect to a phased approach, beginning with a pilot phase. Комитет пришел к выводу, что ему удалось продвинуться вперед в этом вопросе, особенно в том, что касается поэтапного подхода, начинающегося с опытного этапа.
On the subject of external debt, Central America endorses what the Secretary-General says in his report: Что касается вопроса о внешней задолженности, Центральная Америка поддерживает содержащееся в докладе Генерального секретаря замечание о том, что:
As to the budget cycle of peace-keeping operations, for instance, my delegation notes that this subject is already being discussed by the Fifth Committee and that no duplication is called for. Что касается, например, бюджетного цикла операций по поддержанию мира, то моя делегация отмечает, что этот вопрос уже обсуждается Пятым комитетом и что в дублировании нет никакой надобности.
On the subject of sustainable development, my country has proposed the holding of a meeting of Presidents of the hemisphere; that meeting is now scheduled for 1996 in Bolivia. Что касается устойчивого развития, то моя страна предложила провести посвященную этой теме встречу президентов стран полушария; ее проведение уже запланировано на 1996 год в Боливии.
With regard to the subject of State responsibility, the draft articles had a long way to go before they reached the required level of maturity, for there were still many questions that merited in-depth analysis. Что касается темы ответственности государств, то еще предстоит сделать многое, с тем чтобы проект статей достиг необходимого уровня зрелости, поскольку еще существуют многочисленные вопросы, требующие подробного анализа.
With regard to the exercise of penal jurisdiction, the only case in which the court's competence needed to be restricted and be subject to a prior decision of the Security Council was that of aggression. Что касается осуществления юрисдикции суда, то единственным случаем ее ограничения и увязки с предварительным решением Совета Безопасности должна быть агрессия.
As for the efforts to combat impunity, it should be recalled that the World Conference had advocated the establishment of an international criminal tribunal and requested the International Law Commission to speed up its work on the subject. Что касается борьбы с безнаказанностью, то представитель Франции напоминает, что Всемирная конференция высказалась за создание органа международного уголовного правосудия, предложив Комиссии по международному праву ускорить свою работу в этом направлении.
It's too bad your psychologist, Dr. Penguin, is on a book tour, 'cause his new book touches on this very subject. Жаль, что твой психотерапевт доктор Пингвин уехал рекламировать свою книгу, потому что в ней он касается именно такой проблемы.
On the subject of human rights education, booklets and other publications about human rights instruments were available. Что касается вопроса о преподавании прав человека, то опубликованы брошюры и иные издания о договорах по правам человека.
With regard to the possibility of a CTBT, he welcomed the substantial progress made in the study of non-seismic verification methods, and looked forward to the resumption of negotiations on the subject the following year. Что касается возможности заключения ДВЗЯИ, то он приветствует значительный прогресс, достигнутый в осуществлении исследований несейсмических методов проверки, и с нетерпением ожидает возобновления переговоров по этому вопросу в следующем году.
Our third and final concern is that the resolution refers to a number of issues which, while perhaps not objectionable in themselves - such as developmental assistance and fishing methods - have little to do with the subject at hand. Наше третье и последнее соображение заключается в том, что резолюция касается ряда вопросов, которые, хотя, возможно, и не вызывают возражений сами по себе, такие, как помощь на цели развития и методы рыболовства, имеют мало общего с рассматриваемой темой.
While we are focusing on the subject of human rights, it is fitting that we make reference to the International Year of the World's Indigenous People launched on 10 December 1992. Что касается вопроса о правах человека, то в этой связи следует упомянуть о Международном годе коренных народов мира, начало которому было положено 10 декабря 1992 года.