Turning to the subject of employment, she noted that little information had been provided on the sectors in which women worked. |
Что касается проблемы занятости, то оратор отмечает недостаток представленной информации в отношении секторов, в которых трудятся женщины. |
One issue concerns the conceptual difficulties that even companies committed to internalizing human rights have faced in mastering this subject. |
Один из этих вопросов касается концептуальных трудностей, с которыми сталкиваются даже компании, приверженные внедрению правозащитной тематики в свою практику, при углубленном изучении данной темы. |
3.4 Article 16 establishes the right of everyone to be recognized as the subject of rights and obligations. |
3.4 Что касается статьи 16, то она предусматривает право любого лица на его признание в качестве субъекта определенных прав и обязанностей. |
With respect to access to justice, in addition to its Complaints Mechanism, as an EU institution, EIB was subject to several accountability mechanisms which other IFIs were not subject to, for example, the EU Ombudsman and the Court of Justice of the European Union. |
Что касается доступа к правосудию, то в дополнение к своему механизму рассмотрения жалоб ЕИБ, как учреждение ЕС, в отличие от других МФИ, является подотчетным нескольким механизмам, например Омбудсмену ЕС и Суду Европейского союза. |
On the subject of the structure and functions of the Office of the Prosecutor, Spain was in favour of the principle of legality, but would not oppose the inclusion of certain elements of the principles of expediency and timeliness, subject to controls. |
Что касается структуры и функций Канцелярии Прокурора, Испания выступает в поддержку принципа законности, но не будет возражать против включения определенных элементов принципов целесообразности и своевременности при условии контроля. |
Concerning the proposed mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament, my delegation would like to state here that we are also waiting for there to be a reaction on this subject and for this subject to be considered. |
Что касается предлагаемого мандата специального комитета по ядерному разоружению, то моя делегация хотела бы заявить здесь, что мы также рассчитываем услышать какой-нибудь отклик на данное предложение и на рассмотрение этой темы. |
On the subject of cash machines, it was his understanding that, subject to the occasional breakdown and lack of cash, both machines had been working normally during the period. |
Что касается вопроса о банкоматах, то, как представляется, за исключением случаев поломок или отсутствия наличных средств, оба банкомата в течение этого периода функционировали нормально. |
This cooperation is also subject to much less evaluation with respect to environmental and social impact, particularly in the case of infrastructure projects. |
Это сотрудничество практически не оценивается с точки зрения экологического и социального влияния, особенно это касается инфраструктурных проектов. |
Regarding the subject of economic crimes there are trainings concerning money laundering at the Public Prosecution every year. |
Что касается экономических преступлений, то в прокуратуре ежегодно организуются учебные курсы по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
With regard to the general subject, obviously, I think that members of the Committee who have been very active on this subject this year should feel very proud of the work we are about to embark upon today. |
Что касается общей темы, то, по моему мнению, очевидно, что члены Комитета, которые активно обсуждали ее в текущем году, должны испытывать чувство гордости по поводу работы, к выполнению которой мы приступаем сегодня. |
On the subject of human rights, the Plurinational State of Bolivia has accepted the monitoring of international human rights treaty bodies. |
Что касается прав человека, то Многонациональное Государство Боливия признает контроль за их соблюдением со стороны органов международных договоров по правам человека. |
On the subject of torture, he said that a variety of provisions in Monegasque domestic law covered acts of torture. |
Что касается пыток, то ряд положений законодательства Монако охватывает акты пыток. |
This has to be supported and implemented by all the stakeholders and be subject to continuous monitoring and review. |
Они также нуждаются в поддержке и осуществлении усилиями всех, кого это касается, равно как и в постоянном мониторинге и анализе. |
On the subject of financial dependence, it is only a small minority of stay-at-home women that do not have direct access to the couple's financial resources. |
Что касается финансовой зависимости, то лишь меньшая часть женщин не имеют прямого доступа к семейным финансовым средствам. |
For all other staff, continuing appointments are available subject to the limits of the post envelopes and the eligibility criteria set by the General Assembly. |
Что касается всех остальных сотрудников, то непрерывные контракты предоставляются с учетом ограниченности пула должностей и квалифицированных критериев, определенных Генеральной Ассамблеей. |
They may be subject to discrimination in access to education, employment, and health care; and may be denied reasonable accommodations. |
Они могут подвергнуться дискриминации в том, что касается трудоустройства и медицинской помощи, а также могут быть лишены необходимого им жилья. |
Draft article 26, paragraph 3, deals with consular assistance, the purpose of which is to safeguard respect for the rights of an alien subject to expulsion. |
Пункт 3 проекта статьи 26 касается консульской помощи, которая призвана выполнить функцию гарантии прав иностранца, подлежащего высылке. |
Draft article 30, which concerns the protection of the property of an alien subject to expulsion, establishes two obligations for the expelling State. |
Проект статьи 30, который касается защиты имущества иностранца, подлежащего высылке, устанавливает две обязанности, возлагаемые на высылающее государство. |
More recent painful events, such as the 28 September 2009 violence, were the subject of an international inquiry, accompanied by recommendations and actions agreed to by the Government. |
Что касается печальных событий, произошедших не столь давно, включая акты насилия, имевшие место 28 сентября 2009 года, то по ним было проведено международное расследование, по итогам которого были сформулированы рекомендации и меры, с которыми согласилось правительство. |
Among women living with HIV, disclosure of their HIV status may also subject them to the risk of gender-based violence. |
Что касается ВИЧ-инфицированных женщин, обнародование информации о подобном их статусе также может обусловить гендерное насилие в их отношении. |
At to the precise subject, the Office was in the process of discussions with the African Group and hoped to share the theme shortly. |
Что касается точной темы обсуждения, то в настоящее время Управление обсуждает ее с Африканской группой и надеется, что в скором времени сообщит о результатах. |
In so far as asset freezes are concerned, the competent authorities in Portugal state that there is no relevant information on the subject. |
Что касается замораживания активов, то компетентные органы в Португалии отмечают, что у них нет соответствующей информации по данному вопросу. |
The articles the subject of the revised compromise proposal are set out in full as follows: |
Статьи, которых касается данное пересмотренное компромиссное предложение, полностью излагаются ниже: |
On the subject of treaty body strengthening, the two additional weeks of meeting time would enable the Committee to reduce the backlog of reports. |
Что касается вопроса об укреплении договорных органов, то две дополнительные недели, выделенные для совещаний, позволят Комитету уменьшить количество нерассмотренных докладов. |
As to the anti-Semitic incident involving the Hanukkah menorah, the Committee wished to know whether it had been replaced and requested more information on the subject. |
В том, что касается антисемитской выходки, связанной с осквернением Ханукальной меноры, Комитет хотел бы знать, была ли она заменена, и просит представить дополнительную информацию по этому вопросу. |