Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
On the subject of State responsibility, it should be borne in mind that the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes might be beneficial for the dispute settlement regime envisaged for the future convention. Что касается ответственности государств, то необходимо, как минимум, вновь подчеркнуть, что Манильская декларация о мирном урегулировании международных споров может способствовать функционированию режима регулирования, предусмотренного в будущей конвенции.
On the subject of youth, Egypt had participated in the discussions at the latest session of the Commission on Social Development, which had produced the draft programme of action for youth to the year 2000 and beyond. Что касается молодежи, Египет принял участие в обсуждениях на последней сессии Комиссии по социальному развитию, которая разработала проект программы действий для молодежи до 2000 года и на последующий период.
On the subject of the Geneva Conventions, MRCS was cooperating with ICRC in a dissemination project about the ideals and principles of the Red Cross Movement, as well as the basic principles of international humanitarian law. Что касается Женевских конвенций, ОККМ сотрудничает с МККК в деле осуществления программы распространения идеалов и принципов Движения Красного Креста, а также информации об основных принципах международного гуманитарного права.
Lastly, the Commission tended to lose sight of the question of the disparity of resources between States of origin, States victims of transboundary harm and various operators, and the fact that the subject principally concerned relations between States. Наконец, в деятельности КМП проявляется тенденция, заключающаяся в том, что она упускает из виду вопрос о несоответствии ресурсов, имеющихся у государств происхождения, государств-жертв трансграничного вреда и некоторых операторов, а также то обстоятельство, что данная тема касается главным образом отношений между государствами.
On the subject of joint implementation, the Committee had before it draft texts proposed by the Group of 77 and China, the European Community and its member States, and the United States of America. Что касается вопроса о совместном осуществлении, то на рассмотрении Комитета находились проекты текстов, предложенных Группой 77 и Китаем, Европейским сообществом и его государствами-членами, а также Соединенными Штатами Америки.
(c) Recognition that fisheries falling under national jurisdiction will become subject to greater international scrutiny with respect to the nature and effectiveness of conservation and management measures adopted and implemented. с) решение о том, что рыбный промысел, на который распространяется действие национальной юрисдикции, станет предметом более тщательного изучения на международном уровне в том, что касается характера и эффективности принятых и осуществленных мер по сохранению и управлению.
As for the form of the Code, his delegation favoured the convening, at the appropriate time, of a conference of plenipotentiaries with a view to the adoption of an international convention on the subject. Что касается формы кодекса, то делегация Заира выступает за то, чтобы в надлежащее время была созвана конференция полномочных представителей для принятия международной конвенции по этому вопросу.
On the subject of the jurisdiction of the court, primary consideration should be given to "core crimes" such as genocide, aggression, grave breaches of the rules of war and crimes against humanity. Что касается вопроса о юрисдикции суда, то внимание, в первую очередь, должно уделяться таким "основным преступлениям", как геноцид, агрессия, грубые нарушения законов и обычаев войны и преступления против человечности.
As for the payment of an education grant benefit, the Advisory Committee recommended that the grant should be provisionally applied on the same basis as for members of the International Court of Justice, subject to the observations in paragraph 11 of its report. Что касается выплаты субсидии на образование, то Консультативный комитет рекомендует в предварительном порядке применять правила, регламентирующие выплату этой субсидии, на той же основе, что и в отношении членов Международного Суда, с учетом замечаний, содержащихся в пункте 11 его доклада.
The Convention had no specific article on that subject, but CEDAW recommendation 19 referred to article 5, which covered discrimination and violence, as well as gender stereotypes and their relationship to violence against women. Конвенция не содержит конкретной статьи по этому вопросу, но рекомендация 19 КЛДОЖ касается статьи 5, которая охватывает вопросы дискриминации и насилия, а также гендерных стереотипов и их взаимосвязи с насилием в отношении женщин.
As for prisoner escorts by private security firms, prisoners were subject to prior assessment to ensure that there was no history of violence and no likelihood of violence; if there was, the police would be present. Что же касается конвоирования заключенных сотрудниками частных охранных фирм, то проводится предварительная проверка личных дел заключенных на предмет установления имевших место или возможных в будущем проявлений насилия с их стороны, и если такая вероятность существует, то к конвоированию таких заключенных привлекается полиция.
On the issue of women's human rights, the Nordic countries attached great importance to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which had been ratified by 134 countries and was the subject of periodic reports. Что касается основополагающих прав женщин, то страны Северной Европы придают большое значение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую уже ратифицировали 134 страны и в соответствии с которой представляются периодические доклады.
In the especially important area of security assurances for non-nuclear-weapon States, the Conference has taken a welcome step forward by clearly opening up the prospect of concluding a binding international legal instrument on this subject, as the countries of the Non-Aligned Movement have consistently called for. В том что касается особо важной области гарантий безопасности для государств-участников, не обладающих ядерным оружием, Конференция сделала важный шаг вперед, открыв реальную возможность для заключения международного юридически обязательного документа по этому вопросу, как к тому постоянно призывали страны Движения неприсоединения.
As for a follow-up visit to Viet Nam, the Chairman of the Working Group had several contacts on this subject with the Vietnamese authorities and reiterated the Working Group's request for such a visit in a letter dated 22 September 1995. Что касается последующего визита во Вьетнам, то Председатель Рабочей группы несколько раз обсуждал этот вопрос с вьетнамскими властями и в своем письме от 22 сентября 1995 года вновь направил им просьбу Группы на этот счет.
As to the substantive reasons, the opposition objected to the terms of reference proposed by the President, claiming that they should also be the subject of a political agreement. Что касается вопросов существа, то оппозиция также не была согласна с кругом ведения, предложенным президентом, и настаивала на том, что он также должен быть предметом политической договоренности.
Concerning the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, the Commission decided to transmit the report of the Working Group on the subject (consisting of 27 draft articles and commentaries thereto) to the General Assembly for comments. Что касается вопроса о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то Комиссия постановила препроводить доклад Рабочей группы по этому вопросу (который состоит из 27 проектов статей и комментариев к ним) Генеральной Ассамблее, предложив ей высказать свои замечания.
Regarding institutional arrangements for the follow-up work, this could be the subject of a permanent item on the agenda for the Board's regular sessions and also part of the agenda for its executive sessions. Что касается институциональных аспектов организации последующей работы, то этот вопрос мог бы быть включен в качестве постоянного пункта в повестку дня очередных сессий Совета, а также рассматриваться на его исполнительных сессиях.
With regard to non-therapeutic clinical research, the Declaration of Helsinki specifies that, as a rule, consent should be obtained in writing after the subject has been fully informed of the nature, the purpose and the risk of the clinical research. Что касается клинических исследований нетерапевтического характера, то в Хельсинкской декларации конкретно указывается, что, как правило, после того как субъект был в полной мере информирован о характере, цели и опасностях клинического исследования, должно быть получено его письменное согласие.
As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия.
As regards the all-important subject of strengthened field coordination of humanitarian assistance in complex emergencies, the addendum to the Secretary-General's report contains useful information, including contemplated measures for the appointment of humanitarian coordinators. В том что касается очень важного вопроса укрепления координации гуманитарной помощи на местах в сложных и чрезвычайных обстоятельствах, в приложении к докладу Генерального секретаря содержится полезная информация, в том числе предлагаемое назначение координаторов гуманитарной помощи.
On the subject of discrimination against women in the field of employment, Ecuadorian women, like all citizens, had recourse to the courts when they suffered discrimination in their work. Что касается дискриминации женщин в области занятости, то эквадорские женщины, как и все граждане, имеют право обращаться в суд, если они подвергаются дискриминации на работе.
On the subject of respect for the rules of inter-State relations, Bolivia welcomes the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea and welcomes the fact that 1998 is to be the International Year of the Oceans. В том что касается соблюдения норм, регулирующих межгосударственные отношения, Боливия приветствует вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и тот факт, что 1998 год объявлен Международным годом океанов.
subject, of course, to membership that is democratically elected and fully accountable to the total membership of the Organization on whose behalf the Security Council acts. Это касается, безусловно, членов, избираемых демократическим путем и полностью подотчетных всем членам Организации, от имени которой действует Совет Безопасности.
On the subject of international peace and security, the international community has once again this year been torn between fear and hope as it has confronted developments in situations in various parts of the world. Что касается международного мира и безопасности, то в этом году международное сообщество вновь охвачено и страхом, и надеждой перед лицом событий в различных частях мира.
As for Russia, we are also prepared to agree that all the nuclear Powers should place under international control - under IAEA auspices - weapons materials released as a result of the elimination of nuclear weapons subject to reductions. Что касается России, то мы готовы также условиться о постановке всеми ядерными державами под международный контроль - под эгидой МАГАТЭ - оружейных материалов, высвобождающихся в результате ликвидации ядерного оружия, подлежащего сокращению.