Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Касается

Примеры в контексте "Subject - Касается"

Примеры: Subject - Касается
In response to your note verbale on the above subject, the Ministry of National Defence indicates that Lebanon confirms that: В том, что касается предмета рассматриваемого вопроса, то Ливан через национальное министерство обороны заявляет следующее:
As regards the issue of climate change, the High-level Event on this subject has reflected the ever-growing importance attached to it by the international community and to its negative impact on developing countries. Что касается изменения климата, то на Мероприятии высокого уровня по этой теме было подчеркнуто, что ей, как и вопросу о негативном воздействии изменении климата на развивающиеся страны международное сообщество придает все большее значение.
The UNRWA budget, funded almost entirely by voluntary contributions (in cash and in kind), is subject to uncertainties in the timing and value of funding receipts. На бюджете БАПОР, финансируемом почти исключительно за счет добровольных взносов (наличными и натурой), сказывается неопределенность в том, что касается сроков поступления и объема получаемых взносов.
As regards the content of the French proposal, some elements were found to be useful but much of the document contained lists of features of the road which should be subject to inspection and as such were more suited as checklists for use by inspectors. Что касается содержания предложения Франции, то некоторые его элементы были сочтены полезными, между тем как большая часть этого документа содержит перечни тех аспектов дорог, которые подлежат рассмотрению и которые было бы уместнее использовать в качестве контрольного списка инспектора.
In addition, Scottish Ministers will be subject to a duty to set out priority areas across the functions and activities of relevant Scottish authorities that Ministers have identified for the advancement of equality of opportunity between men and women in Scotland. Кроме того, министры шотландского правительства будут обязаны указать приоритетные области в том, что касается функций и деятельности соответствующих органов власти Шотландии, которые они выделили в целях улучшения ситуации в сфере обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин Шотландии.
With regard to the Committee's question as to whether there is any legal requirement that the physical transport of currency or negotiable instruments across Jordan's borders must be declared to the competent authorities, the Jordanian Central Bank has not yet issued any directives on that subject. Что касается вопроса Комитета о том, существует ли какое-либо юридическое требование, предусматривающее обязательный порядок декларирования физического перемещения валюты или оборотных документов через границы Иордании, то Центральным банком Иордании еще не издавалось никаких директив по этому вопросу.
With respect to the measures taken to implement the views of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the subject of question 23, he referred the Committee to the written replies submitted by the delegation. Что касается мер, принятых для реализации соображений Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, о чем идет речь в вопросе 23, то г-н Таллоди отсылает членов Комитета к представленным делегацией письменным ответам.
With respect to foreigners, paragraph 20 of the report stated that foreigners enjoyed the same civil rights as Hondurans, subject to restrictions established by law for reasons of public policy, security, social interest or social coexistence. Что же касается иностранцев, то в пункте 20 доклада говорится, что иностранцы пользуются одинаковыми с гондурасцами гражданскими правами при условии соблюдения определяемых законом ограничений по мотивам, связанным с общественным порядком, безопасностью, социальными интересами или социальными отношениями.
As far as land, air and water transport are concerned, a decree was passed in 2005 whereby all forms of transport are subject to approval by the Ministry of Transport. Что касается наземного, воздушного и водного транспорта, то в 2005 году был принят декрет, в соответствии с которым все виды перевозок подлежат регулированию министерством транспорта.
With regard to accounting and reporting on financial instruments in Brazil, a distinction has to be made between financial and non-financial institutions as the former are subject to mandatory accounting procedures issued by the Central Bank of Brazil. Что касается учета и отчетности в отношении финансовых инструментов в Бразилии, то необходимо проводить различие между финансовыми и нефинансовыми учреждениями, поскольку на первых распространяются обязательные процедуры бухгалтерского учета, введенные Центральным банком Бразилии.
On the subject of publishing, the Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue his efforts to improve the utilization and sharing of capacity and to increase the use of internal printing capacity. Что касается издательского дела, то Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия по использованию потенциала и распределению работы, а также по расширению использования внутреннего типографского потенциала.
On the subject of recruitment, it was intolerable that countries with the same assessed contributions should be represented differently within the Secretariat; his country was one of those that suffered from such an imbalance. Что касается набора персонала, недопустимой является ситуация, при которой страны, вносящие равные начисленные взносы, имеют различную степень представленности в Секретариате; его страна является одной из тех стран, которые страдают от такого дисбаланса.
On the subject of child soldiers and of children affected by conflicts, his country considered it important to put an end to the serious violations of the rights of children and to promote their reintegration into society. Что касается детей-солдат и детей, затронутых вооруженными конфликтами, то Индонезия считает, что следует положить конец грубым нарушениям прав этих детей и оказывать содействие их реинтеграции в общество.
9.15 On the protection of the right to freedom of employment, the authors argue that the purpose of article 75 of the Constitution is to keep employment open to all, subject to generally applicable requirements. 9.15 Что касается защиты права на свободу трудовой деятельности, то авторы заявляют, что цель статьи 75 Конституции заключается в том, чтобы возможности трудоустройства были открыты всем при соблюдении общеприменимых требований.
As to the decisions of 20 September and October 2006, the authors state that it was not possible to appeal these decisions, as they were not subject to appeal. Что касается решения от 20 сентября и решения, принятого в октябре 2006 года, то авторы утверждают, что они не могли подать апелляцию в отношении этих решений, поскольку они не подлежали обжалованию.
He also praised new proposals to continue improving the Committee's work, including one on the subject of strategically managing the Committee's workload in a transparent and equitable manner. Он также положительно отметил новые предложения относительно дальнейшего улучшения работы Комитета, включая предложение по вопросу о стратегически правильной организации работы Комитета, в том что касается распределения нагрузки Комитета транспарентным и справедливым образом.
Regarding recommendation 1, organizations agree with the notion that staff health insurance should form "an important integral part of the common system", however they did not express universal acceptance that ICSC should conduct "periodic reviews" on the subject. Что касается рекомендации 1, то организации согласны с мнением, что медицинское страхование сотрудников должно составлять «важную и неотъемлемую часть общей системы», однако не все они согласны с тем, что КМГС должна проводить «периодические обзоры» по данному вопросу.
With regard to the final format of the instrument, in the light of the importance of the subject, Brazil is of the opinion that the draft articles should be the basis for the negotiation of an international convention. Что касается окончательного формата этого документа, то с учетом важности этого вопроса Бразилия считает, что проекты статей должны послужить основой для проведения переговоров по вопросу о разработке международной конвенции.
On the subject of stigmatization and discrimination, they resolved to strengthen legislation, regulations and other measures to eliminate discrimination against people living with HIV and members of vulnerable populations, and ensure that those laws be properly enforced. Что касается вопроса об остракизме и дискриминации, то парламентарии приняли решение об укреплении законодательства, положений и других мер в целях искоренения дискриминации в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, и членов уязвимых групп населения, а также обеспечения надлежащего исполнения этих законов.
In relation to the sedentary resources of the continental shelf, Argentina believes it unnecessary to remind States that they are subject to the sovereignty rights of the coastal States over the whole extension of such maritime areas. Что касается прикрепленных ресурсов континентального шельфа, то Аргентина считает необходимым напомнить государствам о том, что на них распространяются суверенные права прибрежных государств и что они применимы ко всем таким морским районам.
Regarding the conditions of the detention, the Government affirmed that conditions of detention by military had always been a matter left to the discretion of military and executive branch officials, subject only to international obligations which are not enforceable. Что касается условий содержания под стражей, правительство заявляет, что в случае вооруженных сил такие условия всегда определялись самими вооруженными силами и органами исполнительной власти при условии соблюдения международных обязательств, не имеющих в данном случае исковой силы.
The mission of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics is to develop and document best practice guidelines on concepts and methods of price statistics and indicators consistent with the established international standards on the subject and to encourage their use. Задача Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен заключается в разработке и документальном закреплении руководящих принципов в отношении оптимальной практики в том, что касается концепций и методов сбора данных и расчета показателей статистики цен, соответствующих установленным международным стандартам в этой области, и стимулировании их использования.
Regarding the specific educational needs of Roma children (see ibid., para. 13), children and young people of Roma origin enjoy the statutory right of access to education on equal terms with all pupils subject to obligatory schooling. Что касается особых потребностей детей рома в образовании (см. там же, пункт 13), то дети и молодежь из числа рома пользуются установленным по закону правом на образование наравне с другими учениками, обучающимися в рамках системы обязательного школьного образования.
With regard to the contradiction between the content of paragraph 20 and that of paragraphs 35 and 36, the Ecuadorian authorities would send a written reply on that subject to the Committee subsequently. Что касается противоречия между содержанием пункта 20 и пунктов 35 и 36, она говорит, что эквадорские власти в дальнейшем представят в Комитет письменный ответ по этому вопросу.
In the case of the second performance report for the biennium 2008-2009, the amount reported is the amount as at 31 October 2009, which, with three months remaining, would be subject to change. Что касается второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, то соответствующая сумма была заявлена по состоянию на 31 октября 2009 года и в течение трех оставшихся месяцев она может измениться.