| The studies also suggest that participation in international markets may prompt increased care with environmental variables.De Motta Veiga et al, op. cit. | В исследованиях высказывается также мысль о том, что участие в международной торговле может побуждать фирмы к более тщательному учету экологических параметров 35/. |
| Although there are no statistics on work-related suicides, there are concordant studies linking certain suicides to job situation. | Хотя статистических данных о самоубийствах, связанных с работой, не имеется, некоторые самоубийства связываются в этих исследованиях со сферой труда. |
| The traits-centered approach has not vanished from studies of leadership, but it has been broadened and made more flexible. | Подход, основанный на поиске характерных черт, не перестал использоваться в исследованиях лидерства, а был расширен и сделан более гибким. |
| Also mentioned are the currently performed studies and Hoogovens' view on future developments in the area of solid waste material. | Приводится также информация о проводящихся в настоящее время исследованиях и мнение компании "Хуговенс" о будущем развитии управления твердыми отходами. |
| However, a number of studies by researchers and institutions of the United States itself have refuted these statements by demonstrating their unsustainability and inconsistency. | Вместе с тем различные специалисты и учреждения в самих Соединенных Штатах в своих исследованиях опровергли эти утверждения как необоснованные и не соответствующие действительности. |
| Some studies have noted that catch rates do not seem to return to normal even days after the noise has abated. | В некоторых исследованиях отмечается, что показатели улова, судя по всему, остаются ниже нормы даже спустя несколько дней после затухания шума. |
| In studies involving single or repeated doses, excretion of the radiolabel was rapid; about 90% was excreted within 72 h. | В исследованиях, касающихся однократных или многократных доз, выведение меченых изотопов происходило быстро; около 90% выводилось в течение 72 часов. |
| These studies demonstrate that treating PBDEcontaining waste in non-BAT incinerators will lead to high dioxin releases. | В исследованиях показано, что обработка отходов, содержащих ПБДЭ, в неэффективных сжигателях приводит к крупным выбросам диоксина. |
| Single-nation studies have attempted to compile statistical and descriptive information in order to better understand the precise nature of the risks of certain types of organized criminal activity. | В исследованиях, ограниченных рамками одного государства, предпринимались попытки обобщения статистической и описательной информации в целях лучшего понимания конкретной опасности, исходящей от некоторых видов организованной преступности. |
| This rapid elimination of ethyl mercury has been confirmed in all studies reviewed, even those that looked at low birth-weight infants. | Факт быстрого распада этилртути был подтвержден во всех рассмотренных исследованиях, даже тех, объектами в которых являлись младенцы, родившиеся с малым весом. |
| Many epidemiological studies of health effects of radiation exposures report risk estimates with confidence levels that express the impact of statistical fluctuations of the data. | Во многих эпидемиологических исследованиях, посвященных влиянию облучения на здоровье, указывается уровень доверительной вероятности прогнозируемых рисков, при расчете которого обычно учитывается влияние статистических колебаний на конечные данные. |
| Many studies commissioned by governments and civil society groups support such assessments and underline that commercial advertising heightens children's insecurities, accentuates inequalities and distorts their gender socializations. | Во многих исследованиях, проведенных правительствами и организациями гражданского общества, такие оценки получили поддержку и подчеркивалось, что коммерческая реклама способствует повышению уязвимости детей, усилению неравенства и подрывает процесс их гендерной социализации. |
| Future long-term studies following childhood exposure will face significant difficulties owing to unlinked health records, administrative and political barriers and ethical and privacy considerations. | В будущих долгосрочных исследованиях последствий воздействия облучения в детском возрасте возникнут значительные трудности, обусловленные наличием не связанных между собой материалов медицинских наблюдений, административных и политических барьеров, а также соображений этического характера и конфиденциальности. |
| Some studies show that an increase of 1 percentage point in female secondary enrolment reduces the proportion of underweight children by 0.17 percentage points. | В некоторых исследованиях отмечается, что увеличение на 1 процентный пункт показателя приема женщин в среднюю школу ведет к снижению на 0,17 процентных пункта доли детей с пониженной массой тела. |
| Very few studies have evaluated the impact on women's safety and well-being of such measures as protection orders, mandatory arrests and treatment programmes for perpetrators. | В очень немногих исследованиях оценивалось влияние на безопасность и благополучие женщин таких мер, как охранные судебные приказы, принудительные задержания и программы перевоспитания лиц, виновных в совершении преступных действий. |
| In 1930 Edwin Boring introduced the figure to psychologists in a paper titled "A new ambiguous figure", and it has since appeared in textbooks and experimental studies. | В 1930 году Эдвин Боринг представил эту фигуру психологам в статье под названием «Новая двусмысленная фигура» (англ. A new ambiguous figure), и с тех пор она стала появляться в учебниках и экспериментальных исследованиях. |
| However, two other studies published the same year argued that Yixianosaurus was most closely related to Xiaotingia, with both genera being either relatives of scansoriopterygids or anchiornithids. | Однако, в двух других исследованиях, опубликованных в том же году, утверждалось, что этот динозавр был наиболее сильно связан с Xiaotingia, причём оба рода были родственны либо скансориоптеригидам, либо анхиорнитидам. |
| Scalar ad hoc sizes based on 1950s anthropometric studies are no longer adequate, as changes in nutrition and life style have shifted the distribution of body dimensions. | Скалярные размеры ad-hoc, основанные на антропометрических исследованиях 1950-х, теперь неадекватны, так как с тех пор существенно изменилось питание и стиль жизни людей, что привело к перераспределению размеров тела. |
| Recent studies highlighted alarming trends of stabilizing high energy intensity in western Europe and of even increasing energy intensity in the newly independent States. | В недавно проведенных исследованиях четко показана тревожная тенденция к стабилизации высокого уровня энергоемкости в Западной Европе и к ее увеличению в новых независимых государствах. |
| A number of studies in Brazil have implicated methamidophos in contamination of drinking water and human toxicity: | В нескольких исследованиях, проведенных в Бразилии, было выдвинуто предположение об участии метамидофоса в загрязнении питьевой воды и токсичности для человека: |
| Nobiletin was found to have anti-inflammatory and anti-tumor invasion, proliferation, and metastasis in vitro and in animal studies. | Было обнаружено, что нобилетин обладает противовоспалительной и противоопухоли действием, препятствует инвазии, пролиферации и образованию метастаз in vitro и в исследованиях на животных. |
| Several studies have reported associated motor problems that include poor muscle tone, poor motor planning, and toe walking; ASD is not associated with severe motor disturbances. | В нескольких исследованиях отмечена ассоциация аутизма с проблемами моторики, включая ослабленный тонус мышц, ухудшенное планирование движений и ходьбу на цыпочках; не отмечается ассоциации расстройств аутистического спектра с тяжелыми двигательными нарушениями. |
| In animal studies, pathological lesions associated with aflatoxin B1 intoxication include reduction in weight of liver, vacuolation of hepatocytes, and hepatic carcinoma. | В исследованиях на животных, патологические очаги, связанные с интоксикацией афлатоксином В1 включают: снижение веса печени, вакуолизацию гепатоцитов (появление многочисленных вакуолей) и карциному печени. |
| Correlations between multivitamin intake and health found by such studies may not result from multivitamins themselves, but may reflect underlying characteristics of multivitamin-takers. | Корреляции между приемом поливитаминов и здоровьем, найденные в таких исследованиях, могут быть связаны не с самими витаминами, но отражать характеристики людей, которые принимают поливитамины. |
| Both have shown some efficacy improving cognitive capacities, although in some studies these effects were transient and negative effects, such as frustration, have also been reported. | Отмечено некоторое улучшение когнитивных возможностей при использовании как первого, так и второго метода, однако в некоторых исследованиях этот эффект со временем исчезал и были отмечены негативные проявления, например, разочарование пациентов. |