Английский - русский
Перевод слова Studies
Вариант перевода Исследованиях

Примеры в контексте "Studies - Исследованиях"

Примеры: Studies - Исследованиях
All five studies documented the remarkable sophistication and variety of customary resource use practices which are rooted in their cultures and long associations with particular ecosystems and locales. Во всех пяти исследованиях говорится о большой степени совершенства и разнообразии традиционных способов использования ресурсов, которые основываются на культуре коренных народов и их давних связях с конкретными экосистемами и районами.
It was disappointing that the Commission did not see any need for further studies on the predictability and stability of remuneration, particularly in field duty stations. Вызывает разочарование то, что Комиссия не видит никакой необходимости в дальнейших исследованиях относительно предсказуемости и стабильности вознаграждения, особенно в периферийных местах службы.
Assessment based on periodic studies and surveys Оценка, основанная на периодических исследованиях и обследованиях
The selection of particularly vulnerable sectors is based on information contained in national communications, NAPAs, and other major national or regional studies. Отбор особо уязвимых секторов основывается на информации, содержащейся в национальных сообщениях, НПДА и в других важнейших национальных и региональных исследованиях.
Among other conclusions, the studies raised important concerns regarding indigenous and tribal peoples' perceptions of poverty, which are often quite different from those of the mainstream population. В числе других выводов в этих исследованиях была высказана серьезная озабоченность в связи с тем, как коренные народы и племена понимают нищету, поскольку их представления зачастую сильно отличаются от того, что понимает под ней основная часть населения.
In studies on mental health, increasing attention is being paid to the early detection and prevention of age-related disorders such as Alzheimer's disease. В исследованиях, посвященных психическому здоровью, более пристальное внимание уделяется раннему диагностированию и предупреждению нарушений, связанных с возрастом, таких, например, как болезнь Альцгеймера.
UNCTAD's flagship reports, parliamentary documentation and studies have covered strategic issues in the world economy, including the macroeconomic situation, trade, debt, poverty, investment, finance and interdependence. В основных полноформатные докладах, документации заседающих органов и исследованиях освещались стратегические вопросы мировой экономики, включая макроэкономическое положение, торговлю, задолженность, нищету, инвестиции, финансы и взаимозависимость.
Changes in circulating hormone concentrations and altered response to physiologic stimuli (pituitary trophic hormones) have been reported primarily in short-term studies, suggesting some adaptive response with prolonged exposure. Изменения концентрации циркулирующих гормонов и реакции на физиологические стимулы (трофические гормоны гипофиза) отмечались в основном при краткосрочных исследованиях, что позволяет предположить ту или иную форму адаптивной реакции при длительном воздействии.
Some studies, particularly in the United States of America and Europe, have focused on the experiences of children and youth as victims of violence. В некоторых исследованиях, в частности в Соединенных Штатах и Европе, основное внимание уделяется опыту детей и молодежи в качестве жертв насилия.
These studies examine the effects that export growth in the textile and apparel sector have had on social welfare and the gender wage gap in Madagascar. В этих исследованиях изучается воздействие, оказываемое ростом экспорта в текстильной и швейной промышленности на социальное благосостояние и на разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами на Мадагаскаре.
Terrifyingly, some climatic studies have begun to suggest that the worst-case scenarios of the Intergovernmental Panel on Climate Change may be too conservative. Ужасно, но в некоторых исследованиях климата начали появляться предположения, что наиболее неблагоприятные сценарии Межправительственной группы по изменению климата могут быть слишком консервативными.
In reality, this confirms the dynamic growth of the national economy and various domestic and international studies have already taken due note of this. В действительности это подтверждает динамику роста национальной экономики, и это уже было должным образом отмечено в различных внутренних и международных исследованиях.
Several studies underline, for instance, that noise mitigation measures are much more readily accepted and seen as effective if they are the result of a public consultation process. В нескольких исследованиях, например, подчеркивается, что меры по уменьшению шума с гораздо большей готовностью принимаются и рассматриваются как эффективные, если они являются результатом процесса консультаций с общественностью.
This has led to increased attention being paid to the (previously) academic interest in capital services because of its application to productivity studies. В результате этого все больше внимания уделяется (проявившемуся ранее) научному интересу к капитальным услугам вследствие их применения в исследованиях производительности.
Little information is available on national studies, research or governmental records that are of particular interest for EECCA and SEE countries. Имеется крайне мало информации о национальных обследованиях, исследованиях и правительственных отчетах, которые представляют особый интерес для стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
A full-text search feature is available, providing the user with the opportunity to search all the studies instantaneously for any word or combination of words. Предусмотрена функция полнотекстового поиска, которая дает пользователю возможность мгновенно находить во всех исследованиях то или иное слово или сочетание слов.
Frequency studies thus tend to underestimate the number of cases of domestic violence among foreign couples while police statistics tend to overestimate them. В исследованиях о распространенности этого явления, таким образом, отмечается тенденция преуменьшать количество случаев насилия в семье и семейных парах иностранного происхождения, в то время как в статистике полиции - завышать это количество.
She would be interested to learn about studies to identify the forms and prevalence of violence, and wondered whether data had been disaggregated by gender. Ей было бы любопытно узнать об исследованиях, проводящихся в целях определения форм и масштабов насилия, и о том, дезагрегируются ли данные по признаку пола.
It would also be useful to hear of any accompanying measures with studies to evaluate their impact and whether the incidence of such phenomena had decreased. Было бы также полезно узнать о любых сопутствующих мерах, в том числе об исследованиях по оценке воздействия этих видов практики, и о том, сократилось ли число таких случаев.
You know as well as I do that those stats come from studies on rats. Ты знаешь не хуже меня, что вся эта статистика создается при исследованиях на крысах.
The studies stressed that the presence of large fragments or complete depleted uranium munitions could result in exposures of radiological significance to individuals who are in direct contact with those materials. В этих исследованиях было подчеркнуто, что наличие значительных фрагментов или целых боеприпасов, содержащих обедненный уран, может привести к значительному облучению людей, вступающих в прямой контакт с такими предметами.
Although estimates of the financing needs for sustainable development are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that needs are extremely large. Оценки финансовых потребностей, необходимых для обеспечения устойчивого развития, носят, по определению, приблизительный характер, но при этом в исследованиях, во всех без исключения, признается крайне высокий уровень таких потребностей.
Although estimates of the financing needs of economic, social and environmental development objectives are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that sustainable development financing needs are extremely large. Хотя оценки потребностей в финансировании экономических, социальных и экологических целей в области развития не являются абсолютно точными, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что связанные с финансированием устойчивого развития потребности чрезвычайно велики.
Previous UNCTAD studies on LDCs argue that the most important condition for boosting exports and attracting foreign direct investment is improvement of the domestic business climate, including the governmental provision of public goods and effective protection and enforcement of property rights. В более ранних исследованиях ЮНКТАД, посвященных НРС, утверждалось, что важнейшей предпосылкой наращивания экспорта и привлечения прямых иностранных инвестиций является улучшение внутреннего делового климата, в том числе расширение предложения государством общественных благ и повышение эффективности защиты и обеспечения уважения прав собственности.
It also reiterates the conclusions reached in the expert studies carried out by a number of international organizations, including IAEA and UNEP, regarding the need to take precautionary measures to mitigate potential long-term hazards to human beings and the environment. Ливия подтверждает содержащиеся в экспертных исследованиях, проведенных целым рядом международных организаций, включая МАГАТЭ и ЮНЕП, выводы, о необходимости принять меры предосторожности, с тем чтобы смягчить возможные долговременные опасные последствия для людей и окружающей среды.