It would also bring a new level of accuracy to studies on structure and dynamics of the Galaxy and on evolution and chemical properties of stars. |
Это позволит также достичь более высокой степени точности в исследованиях в области структуры и динамики галактики, а также в области эволюции и химических характеристик звезд. |
Many studies have examined the impacts of particular factors on the exploitation of forests in individual countries; when the interactions between different factors are tested across a range of countries to try to identify causal relationships, however, the picture becomes far less clear. |
Анализ воздействия конкретных факторов на эксплуатацию лесов в отдельных странах дается во многих исследованиях; однако картина становится менее ясной, когда взаимодействие между различными факторами рассматривается через призму нескольких стран с целью попытки определения причинно-следственной связи. |
This has been covered in terms of relevant international labour standards, technical assistance projects, studies, technical advisory services, seminars, publications, provision of training materials and guidelines and dissemination of information. |
Она находит отражение в соответствующих международных трудовых нормах, проектах в области технического содействия, исследованиях, технических консультативных услугах, семинарах, публикациях, предоставлении учебных материалов и руководящих принципов и распространении информации. |
Such studies, inter alia, should assess the economic, social, distributional and environmental impacts of subsidy reduction, taking into account the specific circumstances of developing countries. |
В таких исследованиях следует, в частности, оценить экономические, социальные, структурные и экологические последствия сокращения субсидий, с учетом конкретных обстоятельств, в которых находятся развивающиеся страны. |
The Working Group noted that there might be other innovative mechanisms that needed to be considered in such studies, including in the area of international transportation of oil, toxic substances and hazardous materials. |
Рабочая группа отметила возможную необходимость рассмотрения в таких исследованиях и других новых механизмов, в том числе в области международных перевозок нефти, токсичных веществ и опасных материалов. |
The Ministry of Justice was not aware of any studies showing the percentage of jurors and lay judges from minorities, but he assured the Committee that everything was being and would be done to prevent any racial bias in that sphere. |
Министерство юстиции не располагает данными об исследованиях, в рамках которых определяется процентная доля присяжных и асессоров, принадлежащих к национальным меньшинствам, однако оно заверяет Комитет, что прилагает и будет прилагать все усилия для того, чтобы избежать принятия каких-либо предвзятых решений расистского характера в этой области. |
It should seek to employ the technique, followed in the other studies, of setting the subject of legal reasoning within an international legal system in relation to the three categories, as conflict rules. |
Ей необходимо использовать метод, применявшийся в других исследованиях, путем использования юридического обоснования в международно-правовой системе применительно к этим трем категориям как коллизионным нормам. |
The studies aim at understanding the percentage of household income that is being spent on utility services; some of this information has been collected, although much remains to be done. |
В исследованиях ставится задача определения процентной доли дохода домашних хозяйств, которая в настоящее время идет на оплату коммунальных услуг; определенная информация по этому показателю уже собрана, однако еще предстоит проделать значительную работу. |
UNIFEM, which was engaged mainly in operational activities, had also conducted pilot studies and surveys to meet operational research needs, and the merger might contribute significantly towards meeting those needs. |
ЮНИФЕМ, который занимается главным образом оперативной деятельностью, также провел экспериментальный анализ своих потребностей в оперативных исследованиях, удовлетворению которых способствовало бы объединение этих двух организаций. |
An assessment of global forest resources is carried out periodically by FAO and ECE, with other national and international organizations contributing to data collection, research and studies either in specific geographical or ecological regions or on specific topics. |
ФАО и ЕЭК периодически проводят оценку мировых запасов лесных ресурсов, при этом другие национальные и международные организации участвуют в сборе данных, научных исследованиях и обследованиях либо в конкретных географических или экологических зонах, либо по конкретным темам. |
(e) Consider possibilities for effective cooperation with other international programmes and activities (e.g. in studies of climate changes). |
ё) рассмотрение возможностей для эффективного сотрудничества с другими международными программами и в рамках иной деятельности (например, в исследованиях по изменению климата). |
Several delegates referred to other studies, including those of UNCITRAL and of national or regional bodies, that might include relevant information, and those with access to the results agreed to make them available. |
Ряд делегатов упомянули о других исследованиях, включая исследования ЮНСИТРАЛ и национальных или региональных органов, которые могут содержать актуальную информацию, и те, кто имеет доступ к их результатам, согласились предоставить соответствующие данные. |
Country studies had been carried out by national researchers in Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Mali, the Philippines and Sri Lanka focusing on the rights to food, education and health. |
В исследованиях, выполненных национальными экспертами Бангладеш, Ганы, Индии, Камбоджи, Мали, Филиппин и Шри-Ланки, основное внимание уделяется праву на питание, услуги образования и здравоохранения. |
Other studies by the Office of the People's Advocate recognize the unfavourable situation of juvenile delinquents, against whom practices such as deprivation of liberty in police stations and isolation as a method of punishment are used. |
В других исследованиях Управления Народного защитника отмечается неблагоприятное положение несовершеннолетних правонарушителей, в отношении которых применяются такие меры пресечения, как содержание под стражей в полицейских участках или их изоляция. |
On the question of the "peace dividend", he referred to studies which showed that significant macroeconomic gains had resulted from the cutback in military expenditure by the United States after the end of the cold war. |
Касаясь вопроса "дивиденда мира", он упомянул об исследованиях, продемонстрировавших существенные макроэкономические выгоды, полученные в результате сокращения Соединенными Штатами военных расходов в период после "холодной войны". |
Various empirical studies have shown that a 1 per cent growth in GDP requires more than a 1 per cent growth in manufacturing value added. |
В различных эмпирических исследованиях показано, что для увеличения объема ВВП на 1 процент объем условно-чистой продукции промышленности должен возрасти более чем на 1 процент. |
A member of the secretariat introduced the studies prepared by the secretariat on the restructuring of the coal industry and thermal power sectors in the Commonwealth of Independent States, South-Eastern Europe and Central Europe. |
Сотрудник секретариата представил информацию об исследованиях, подготовленных секретариатом по вопросу перестройки угольной промышленности и теплоэнергетики в Содружестве Независимых Государств, Юго-Восточной Европе и Центральной Европе. |
The studies document the growth of national tourism and analyse its impact on the national economy, culture, political life and the environment. |
В этих исследованиях содержатся данные о росте национального туризма и анализ его воздействия на национальную экономику, культуру, политическую жизнь и окружающую среду. |
The delegation of the United Kingdom provided more detailed information on the ongoing studies on uncertainties and presentation of results, carried out as a contribution in kind in close cooperation with the national focal centres (NFCs) and CCE. |
Делегация Соединенного Королевства представила более подробную информацию о текущих исследованиях по проблеме неопределенностей и представления результатов, которые являются своего рода взносом натурой и проводятся в тесном сотрудничестве с национальными координационными центрами (НКЦ) и КЦВ. |
These studies have recognized that the development agencies must develop a capacity and culture that enable them to work in "failed" and "weak" States, and not only in "normal" peacetime situations. |
В этих исследованиях было признано, что учреждения по вопросам развития должны создать возможности и выработать культуру, благодаря которым они могли бы осуществлять деятельность в "не оправдавших надежд" и "слабых" государствах, а не только в "нормальных" ситуациях мирного времени. |
However, there have been studies which have looked at the evaluation of treatment at the institutional level and the need for staff at establishments who carry out rehabilitation. |
Вместе с тем в некоторых исследованиях была проведена оценка результатов лечения на уровне учреждений, а также кадровые потребности реабилитационных медицинских учреждений. |
Five disease stages proved to have been classified into the same class in both studies, two other disease stages were situated virtually on the border between two disability classes. |
Получилось, что пять стадий болезни были отнесены к одной и той же категории в обоих исследованиях, две другие стадии находились фактически на границе между двумя категориями болезней. |
Its programmes emphasize research on the economic and social impact of new technologies, policy studies on urgent matters and training of Ph.D. fellows; |
Основной упор в его программах делается на изучении экономических и социальных последствий новых технологий, программных исследованиях по насущным вопросам и подготовке аспирантов; |
In order to improve the comparability of the distributional data used by the World Bank in its studies of poverty, reported household sample survey data are either based on consumption expenditure or adjusted to reflect it. |
В целях же обеспечения большей сопоставимости данных о распределении, применяемых Всемирным банком в его исследованиях по вопросам нищеты, сообщаемые в ходе выборочных обследований домашних хозяйств данные либо основываются на объеме расходов на потребление, либо корректируются с целью их отражения. |
Some studies have defined the sector in terms of its low technological requirements, labour-intensity, small scale of operations generally drawing upon the work of family members, ease of entry and unsecured and relatively low returns. |
В некоторых исследованиях этот сектор определен с точки зрения его низких технологических потребностей, трудоемкости, ограниченных масштабов деятельности, обычно опирающейся на труд членов семьи, свободного вступления в эту деятельность и негарантированных и сравнительно низких заработков. |