The various studies dealing with the matter agree that the main problem affecting the judiciary in Colombia is the high rate of impunity at both ordinary criminal courts and military criminal courts. |
В различных исследованиях, касающихся данного вопроса, подтверждается точка зрения о том, что основная проблема, стоящая перед судебными органами Колумбии, заключается в высокой степени безнаказанности на уровне как обычных уголовных судов, так и военных уголовных судов. |
In his thematic studies he also referred to the different possible meanings of religious symbols and in particular to the situation of pupils in the public school system |
В своих тематических исследованиях он также упоминал о различных возможных значениях религиозных символов и, в частности, о положении учащихся в государственной школьной системе. |
While some studies question the effectiveness of performance requirements, others argue that current IIAs go too far in curtailing the ability of host governments to improve the quality of FDI in line with their development objectives. |
В одних исследованиях эффективность таких требований ставится под сомнение, а в других утверждается, что действующие МИС слишком сильно ограничивают возможности правительств принимающих стран в деле повышения качества ПИИ в соответствии со своими задачами развития. |
The provisions of Part XII of UNCLOS on global and regional cooperation, monitoring and environmental assessment as well as those on studies, research programmes and exchange of information and data provide the legal framework for States to implement such requirements. |
Положения части XII ЮНКЛОС о глобальном и региональном сотрудничестве, мониторинге и экологической оценке, а также положения об исследованиях, научно-исследовательских программах и обмене информацией и данными обеспечивают правовую основу для осуществления государствами этих требований. |
The Secretariat's studies on issues regarding public procurement, as requested by the Commission, have also taken into account negotiations held under the auspices of the World Trade Organization and other international and regional organizations. |
В исследованиях Секретариата по вопросам, касающимся публичных закупок, в соответствии с просьбой Комиссии были учтены также переговоры, проводимые под эгидой Всемирной торговой организации и других международных и региональных организаций. |
In 2003 a study on "Fundamental Principles of Gender-sensitive Regional Development" was completed on behalf of the Federal Chancellery by a team of scientists and academics from the fields of geography and regional studies, agricultural economics and sociology. |
В 2003 году группа ученых и исследователей, специализирующихся на географии и региональных исследованиях, экономике сельского хозяйства и социологии, по поручению федеральной канцелярии подготовили исследование под названием "Основные принципы регионального развития с учетом гендерного фактора". |
The few studies that have been undertaken to date to identify the environmental impacts of a tidal power scheme have determined that each site is unique and that the impacts depend greatly upon local geography. |
В тех немногочисленных исследованиях, которые были проведены на сегодняшний день для выяснения экологического воздействия приливной энергетики, установлено, что каждый объект является уникальным, а его влияние сильно зависит от местной географии. |
Information provided by multilateral reporting on conventions and agreements relating to biological diversity, international, regional and local studies, research activities and practical action have highlighted a number of constraints to implementing the IPF/IFF proposals for action. |
Информация, представленная в контексте многосторонних докладов в связи с осуществлением конвенций и соглашений, касающихся биологического разнообразия, содержащаяся в международных, региональных и местных исследованиях, исследовательских мероприятиях и результатах практической деятельности, высветила ряд препятствий, сдерживающих осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ. |
The studies indicated that there has been a general trend towards the consolidation of farms as competitive pressures build up following trade liberalization. |
В исследованиях ФАО, в которых рассматриваются последствия Соглашения по сельскому хозяйству для 14 развивающихся стран, отмечаются возможные негативные последствия либерализации для некоторых лиц и групп. |
Both studies point to abject poverty and limited access to education, health and other basic services as contributing factors to the involvement of children in these groups. |
В обоих исследованиях отмечаются ужасающая нищета и ограниченные возможности для получения образования, медицинской помощи и других базовых услуг как факторы, способствующие вовлечению детей в эти группы. |
The report, which was informed by eight country studies and extensive inter-agency consultation, aims to provide the basis for improved United Nations response to transition through more coherent planning, effective handover of coordination responsibilities and appropriate resource mobilization. |
Доклад, подготовленный на основе информации, содержавшейся в восьми страновых исследованиях и собранной в ходе широких межучрежденческих консультаций, призван послужить основой для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций на переходном этапе посредством обеспечения более последовательного планирования, действенной передачи функций по координации и мобилизации надлежащих ресурсов. |
Several Parties reported on extensive research into forest carbon sinks and pools and studies on mitigation technologies and measures in agriculture and waste management. |
Несколько Сторон сообщили о проведении активных исследований в области поглощения углерода лесами и об исследованиях в области технологий и мер по снижению выбросов в сельском хозяйстве и в секторе переработки и удаления отходов. |
Ms. Tarrason stressed that the EMEP model should not be used in studies requiring the analysis of total PM mass but might be applied to analyse the effect of emission changes. |
Г-жа Таррасон подчеркнула, что модель ЕМЕП не следует использовать в исследованиях, требующих анализа общей массы ТЧ, но что ее можно применять при анализе последствий изменения объемов выбросов. |
The few studies on children that are available mainly focus on the impacts of aircraft noise. |
В проведенных исследованиях по проблеме влияния шума на детей основной упор делается на воздействие шума самолетов. |
In this regard, some studies point to the fact that remittances from the United Sates account for almost 1/5 of the capital invested in micro-enterprises in urban Mexico. |
Так, в некоторых исследованиях отмечается, что денежные переводы из Соединенных Штатов составляют почти пятую часть инвестиций в микропредприятия в городских районах Мексики. |
The report also states that in 2008 work continued on the creation and updating of the Yuzhmorgeologiya environmental database, which contains data on environmental studies, including biological and meteorological investigations. |
В докладе указывается также, что в 2008 году продолжалась работа по созданию и обновлению экологической базы данных «Южморгеологии», в которую входят данные об экологических исследованиях, включая биологические и метеорологические исследования. |
We are not sure whether embedded prejudices and stereotypes can be defined in an objective manner, particularly in the area of social and cultural studies. |
Мы не уверены, можно ли дать объективное определение укоренившихся предрассудков или стереотипов, особенно когда речь идет о социальных исследованиях и исследованиях в области культуры. |
The Working Party may wish to consider the preliminary information compiled by the secretariat, based on the replies received from the member-States and River Commissions and on the relevant international studies. |
Рабочая группа может, при желании, рассмотреть собранную в предварительном порядке информацию, основанную на ответах, полученных секретариатом от государств-членов и речных комиссий, а также на соответствующих исследованиях. |
The "substitution" hypothesis - the view that public transfers crowd out private transfers - has received little empirical support in studies of Western welfare systems. |
Так, в поддержку "гипотезы замещения" - а именно мнения о том, что государственные трансферты вытесняют частные трансферты, - в исследованиях, посвященных системам социального обеспечения западных стран приводятся весьма немногочисленные эмпирические данные. |
Generally, these studies have concluded that the high-income advanced economies of the ECE region, especially the Nordic economies, have achieved the highest levels of economic welfare. |
Как правило, в таких исследованиях фигурируют выводы о том, что страны региона ЕЭК с развитой экономикой и высоким доходом, особенно скандинавские страны, достигли наивысших уровней экономического благосостояния. |
The Council was informed that the manual intended to assist trainees in their research studies and enhance their capability in undertaking independent research in official statistics and preparing quality statistical reports. |
Совет информировали о том, что руководство предназначено для оказания слушателям помощи в их научных исследованиях и повышении их потенциала для проведения независимых исследований в области официальной статистики и подготовки качественных статистических докладов. |
There is no dearth of studies, reports and guidelines from the United Nations system and beyond, advocating and demonstrating that poverty reduction and development strategies underpinned by human rights standards offer more effective responses. |
Нет недостатка в исследованиях, докладах и директивах в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, которые подтверждают и демонстрируют, что стратегии в области сокращения масштабов нищеты и развития, опирающиеся на нормы в области прав человека, обеспечивают принятие более эффективных мер. |
However, in ICT-related studies, the experimenter cannot usually control all the conditions and therefore controlled experiments are rather rare in this field (however, there are some notable exceptions, described below). |
В то же время в связанных с ИКТ исследованиях экспериментатор обычно не может контролировать все условия, вследствие чего подобные эксперименты в данной области сравнительно редки (хотя существуют и заметные исключения, о которых говорится ниже). |
Some academic studies indicate that one way to tackle the pro-cyclicality of the accounting system is to deviate from market prices in situations when contagion is likely to occur. |
В некоторых научных исследованиях отмечается, что одним из способов решения проблемы проциклического характера системы бухгалтерского учета является отказ от использования рыночных цен в условиях, когда возникает опасность цепной реакции. |
New innovative methods, such as unmanned instrumented aircrafts and ground-based lidar systems, have also been used to obtain detailed in-situ and vertical profiles of air pollution to be used for atmospheric process studies. |
Для получения подробной информации на местах и вертикальных профилей загрязнения воздуха с целью их использования в исследованиях атмосферных процессов в последнее время применялись такие инновационные средства, как беспилотные летательные аппараты и лазерные системы наземного базирования. |