In fact, most of the adaptation measures identified in the studies could be considered necessary or beneficial, even in the absence of climate change. |
По сути дела, в большинстве случаев адаптационные меры, определенные в этих исследованиях, могут считаться необходимыми или благоприятными даже в отсутствие климатических изменений. |
The impact of major policy relevant issues will be analyzed in the outlook studies (EFSOS, to be discussed under item 10 of the Provisional Agenda). |
Значение основных вопросов политики будет проанализировано в обзорных исследованиях (ЕССОС, обсуждение в рамках пункта 10 предварительной повестки дня). |
This TEG will, based on independent studies and relevant information provided by its members, monitor the reliability of the FlexPLI as a certification tool. |
Основываясь на независимых исследованиях и соответствующей информации, представленной ее членами, эта ГТЭ будет осуществлять контроль на предмет надежности использования ударного элемента FlexPLI в качестве инструмента для сертификации. |
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. |
В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь. |
Although the Special Rapporteur did not attend the conference, she took note of information extracted from recent studies demonstrating the adverse effects of persistent pollutants on health. |
Специальный докладчик не приняла участия в этой Конференции, но надлежащим образом учла приведенные в недавних исследованиях сведения, свидетельствующие об отрицательном воздействии стойких загрязнителей на здоровье. |
Although the Institute's activities have focused on water column species, some of the techniques used may be relevant to future studies on deep seabed genetic resources. |
Хотя деятельность Института сосредоточена на видах, обитающих в водной толще, некоторые из используемых методов могут пригодиться в будущих исследованиях, посвященных генетическим ресурсам глубоководных районов морского дна34. |
The gender dimensions of the biodiversity and knowledge systems of the Maasai groups have been documented in studies on: |
Гендерные аспекты биоразнообразия и систем знаний масайских групп отражены в следующих исследованиях: |
The programmes of these organizations include substantial components directed at enhancing the capabilities of scientists from developing countries to participate in such regional research and contribute to global-scale studies. |
Программы этих организаций содержат значительные компоненты, направленные на расширение возможностей ученых из развивающихся стран участвовать в региональных исследованиях и вносить вклад в научную работу на глобальном уровне. |
Could you mention any studies, working papers or research conducted in this area? |
предлагается сообщить о любых анализах, рабочих документах или исследованиях в данной области. |
The Department of Peacekeeping Operations has development materials on lessons learned, studies and guidance materials in both the prisons and judicial areas. |
Департамент операций по поддержанию мира располагает учебными материалами о накопленном опыте и проведенных исследованиях, а также руководствами, касающимися деятельности как пенитенциарных учреждений, так и судебных органов. |
Numerous studies of the progressivity, or otherwise, of tax systems have come to differing conclusions, partly due to differences in methodology. |
В многочисленных исследованиях, посвященных прогрессивности или иным особенностям налоговых систем, делаются разные выводы, отчасти в силу различий в методиках. |
The result of the above is that tourism or leisure activities and their impact on transport mostly tend to be disregarded in studies on mobility. |
Из вышесказанного следует, что туризм или деятельность, связанная с досугом, и их воздействие на транспорт, как правило, в исследованиях по вопросам мобильности не учитываются. |
Some studies contend that within individual countries there has been little or no change in income distribution or levels of income inequality in decades. |
В некоторых исследованиях содержится утверждение о том, что в отдельных странах произошло незначительное изменение или вообще не было изменений в распределении доходов или уровне неравенства доходов за целые десятилетия. |
In these studies, the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. |
В этих исследованиях приведен целый ряд болезней, вызванных курением табака, и в их число входят различные виды рака, сердечные и легочные заболевания, категории которых раньше отмечались только в развитых странах. |
Local, descriptive studies attribute a variety of illnesses, including cancer, to the radiation that followed the tests. |
В проводившихся на местах описательных исследованиях различные заболевания, включая раковые заболевания, связываются с радиацией, возникшей после испытаний. |
Some recent studies draw attention to the saturation of developed country markets, especially the United States and the European Union, for certain categories of health professionals. |
В некоторых исследованиях, проведенных в последнее время, внимание обращается на насыщенность рынков развитых стран, особенно Соединенных Штатов и Европейского союза, по определенным категориям медицинских специалистов 6/. |
of Gibraltar: report on studies and activities carried out |
Доклад об исследованиях и деятельности за период |
A large number of studies describe the crises in society and morality as consequences of social policy and public opinion as reflected in the educational system. |
Во многих исследованиях говорится, что социальный и духовный кризис - это следствие социальной политики и общественного мнения, отражающихся на системе образования. |
According to some studies, an estimated 5 per cent of all cases of assault are sparked by a racist motive. |
По оценкам, содержащимся в некоторых исследованиях, расистскими побуждениями мотивируются 5% всех случаев нападений. |
The existence of guides and studies from different institutions such as UNICITRAL, the EU, among others provide priceless technical advice on PPPs. |
В существующих руководствах и исследованиях, подготовленных различными учреждениями, и в частности ЮНСИТРАЛ, ЕС, можно почерпнуть бесценную информацию технического характера по проблемам ПГЧС. |
Many studies underline the fact that the movement of persons constitutes a key mode for the supply of services, particularly for developing countries. |
Во многих исследованиях подчеркивается, что перемещение физических лиц представляет собой один из основных способов предоставления услуг, особенно в случае развивающихся стран. |
Farmers' organizations' participation in OECD seminars and studies also stimulates farmers to be more active on questions related to the sustainability of agriculture. |
Участие организаций фермеров в семинарах и исследованиях ОЭСР также помогает фермерам вносить более существенный вклад в рассмотрение вопросов, касающихся устойчивого развития сельского хозяйства. |
All the studies had identified the same shortcomings in the Organization's security management system - primarily its fragmentation and its severe shortage of resources. |
Во всех исследованиях в системе обеспечения безопасности Организации были выявлены одни и те же недостатки, прежде всего ее разрозненность и острая нехватка ресурсов. |
With respect to the Repertory, delegations welcomed the significant progress achieved in the elimination of the backlog and the placement of advanced versions of studies on the Internet. |
Что касается Справочника, то делегации приветствовали значительный прогресс, достигнутый в ликвидации отставания в его выпуске и в размещении предварительных вариантов материалов об исследованиях в Интернете. |
Several Parties mentioned studies on the economic effects of sea-level rise or droughts, or on historical effects of climate variability. |
Несколько Сторон упомянули об исследованиях в области экономических последствий повышении уровня моря или засухи или в области исторических воздействий изменчивости климата. |